|
 |
|
 |
|
|
| В эти дни |
| Прием материалов в № 1 журнала "Новые исследования Тувы" за 2012 год (Текст объявления) |
| В эти дни |
| Дни науки в Республике Тыва (Программа Дней науки) |
| Сегодня |
| Торжественное собрание ТИГИ, посвященное Дню российской науки (ул. Кочетова, 4, актовый зал. 10.00 ч.) |
| Завтра |
| Мастер-классы по научно-практическим основам развития физической культуры (Студгородок ТувГУ, факультет физической культуры и спорта (ФФКиС). 10.00-14.00) |
| Завтра |
| Круглый стол ТувГУ «Проблемы изучения юридических наук» (Начало в 10.00, ул. Ленина 5, ауд. 6 Юридический факультет ТувГУ) |
| Завтра |
| Торжественное собрание ТувГУ с награждением ученых университета за достижения в науке (ул. Ленина, 36, Глав. корпус ТувГУ, Актовый зал. Начало в 15.30) |
| Завтра |
| Семинар ИРНШ для педагогов дошкольного образования города Кызыла «Школа молодого исследователя» (ул. Калинина 1б, каб. № 431) |
| Завтра |
| Научная школа молодых исследователей - тюркологов (Научно- образовательный центр «Тюркология» ТувГУ) |
| Завтра |
| День открытых дверей в ТувИКОПР СО РАН.
Мастер-классы ученых института (ул. Интернациональная, д. 117 а, 2-4 этаж, с 10.00 до 16.00 ч.) |
| Завтра |
| Мастер-классы Убсунурского международного центра биосферных исследований Республики Тыва (ул. Интернациональная, д.117а, 5 этаж) |
|
|
> №№1—2, 2009
> №3, 2009
> №4, 2009
> №1, 2010
> №2, 2010
> №3, 2010
> №4, 2010
> №1, 2011
> №№2—3, 2011
|
|
|
|
|
| « Февраль 2012 » |
|---|
| Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
|---|
| | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | |
|
|

|
|
Филологи Тувы будут обсуждать вопросы преподавания тувинского языка и литературы |
ГБНУ Министерства образования и науки Республики Тыва «Институт развития национальной школы» совместно с Тувинским государственным университетом (кафедра тувинской филологии и общего языкознания, Научно-образовательный центр «Тюркология», Кызылский государственный педагогический институт) 28 февраля 2012 г. проводят «круглый стол» на тему «Актуальные вопросы преподавания тувинского языка и литературы», посвященный юбилею ученого-методиста, одного из основателей методики преподавания тувинского языка в школе Хомушку Саинотовича Алдын-оола. По инф. ТувГУ
|
|
|
|
|
|
|
Название леса в тувинском языке в сопоставлении с другими тюркскими языками |
Аннотация: В статье рассматривается номинация леса в тувинском и других тюркских языках, как отражение картины мира того или иного этноса.
Ключевые слова: тувинский язык, древнетюркский язык, ареал, лексема, семантика, этимология.
|
|
|
|
|
|
|
В топонимике Туве присутствует несколько хронологических пластов |
Известно, что топонимия любого региона состоит из нескольких напластований. Топонимические исследования последних лет позволили выявить в топонимике Тувы несколько хронологических пластов, разных по времени возникновения: тюркский (древнетюркский, собственно-тувинский подпласты), монгольский, русский, кетский, самодийский. Русская топонимия – самый поздний пласт тувинской топонимической системы по времени образования – оказывается наименее исследованной, хотя в топонимической системе Тувы данный пласт является наиболее обширным после монгольского.
|
|
|
|
|
|
|
В ТувГУ будут обсуждаться проблемы преподавания тувинского языка и литературы |
 Приглашаем учителей тувинского языка и литературы, начальных классов городских и районных школ принят активное участие в работе секции "Актуальные вопросы преподавания тувинского языка и литературы в школе и вузе" Республиканской конференции "Проблемы преподавания в школе и вузе на современном этапе", которая проводится 11 ноября в Кызылском пединституте ТувГУ. Для обсуждения актуальных вопросов будут предложены доклады ведущих ученых ТувГУ и руководителей экспериментальных площадок школ Тувы к.ф.н., проф. М. Бавуу-Сюрюн "Концепция преподавания родного языка", к.ф.н., доц. Е. Чамзырын " Проблемы преподавания литературы по требованиям ФГОС нового поколения", к.ф.н., доц. К. Доржу "Лингвистический анализ литературных произведений", а также будут обсуждаться вопросы, связанные с современным состоянием учебников тувинского языка и литературы в школе. Любовь Кара-оол
|
|
|
|
|
|
|
Тувинцы в Поднебесной (ч. 2) |
(Начало - ч. 1) Вернуться на исконные земли им разрешили только в 1982 году. Пришлось вновь налаживать быт, осваивать пастбищные угодья, учить детей скотоводческим навыкам. С тех пор прошло 29 лет. В жизни народа это малый срок, но даже за такой промежуток времени тувинцы успели многое восстановить. Здесь до сих пор соблюдают заведенный предками обычай знакомства. Так, встречая пришедшего, обязательно спрашивают, какого он рода-племени, каков его возраст. Возраст человека для носителей традиции очень важное условие для определения этикетных отношений с незнакомым человеком. Из-за численного преобладания иноязычного населения в местах проживания тувинцев в их речевом обиходе много заимствованных слов из казахского, монгольского, китайского языков. Это проявляется, в частности, в фонетических и лексических особенностях их речи. Жанна Юша, Тувинская правда
|
|
|
|
|
|
|
Тувинцы в Поднебесной |
Тувинцы Китая проживают в Алтайском аймаке Синьцзян-Уйгурского автономного района Китайской Народной Республики, в живописных горных и степных местах Алтайского нагорья. Эта территория граничит на юге – с Россией, на западе – с Казахстаном, на востоке – с Монголией.
В Алтайском аймаке дружно уживаются представители разных национальностей: китайцы, казахи, дункане, монголы, уйгуры. В компактных поселениях тувинцев (Ак-Хаба, Ханас, Хом, Ала-Хаак, Кок-Догай) насчитывается немало казахов. Тувинские семьи встречаются и в городах Алтай, Бурчин, Хаба.
Впервые китайских тувинцев посетил в 1992 году Игорь Иргит, возглавлявший тогда госкомитет РТ по внешнеэкономическим связям, а в 1993 году – ученый-этнограф Марина Монгуш.
|
|
|
|
|
|
|
Монография об истории становления границы в Туве теперь на тувинском языке |
 Тувинское книжное издательство им. Ю. Ш. Кюнзегеша выпустило в свет монографию заведующего кафедрой уголовного права и процесса юридического факультета, доцента, кандидата юридических наук Александра Минаева на тувинском языке «Государственная граница в приграничном субъекте Российской Федерации: история и современность исследования опыта Республики Тыва».
Перевод монографии осуществляли Ачын Даштаар-оол и главный редактор Тувинского книжного издательства им. Ю. Ш. Кюнзегеша Николай Куулар.
По инф. ТувГУ
|
|
|
|
|
|
|
«Чараш чугаа»: учимся правильно говорить |
Выпускник механико-математического факультета Новосибирского государственного университета 2011 года Али Кужугет задумал социальный проект «Чараш чугаа» — серию материалов (плакаты, буклеты, листочки) просветительского характера для развития «двуязычия» — активного и грамотного использования слов из разных сфер употребления на тувинском и русском языках. Именно в этом особенность проекта. По его мнению, необходимо популяризировать тувинский и русский языки, которые подвергаются значительному влиянию ряда факторов: мирового бизнеса, развития информационных технологий, широкого распространения английского языка. Тувинский же язык, считает автор проекта, почти не охватывает сферу бизнеса, который ныне обозначается новыми терминами и которые приходиться заимствовать, а данный процесс должен быть под контролем.
|
|
|
|
|
|
|
В Эрзине работала тувинско-монгольская научная экспедиция |
На основе Соглашения о научном сотрудничестве, подписанного в 2010 г. между Тувинским институтом гуманитарных исследований при Правительстве Республики Тыва и Институтом истории Академии наук Республики Монголия, с 20 по 29 июня 2011 г. была организована первая совместная экспедиция в Эрзинский кожуун Республики Тыва.
До настоящего времени традиционная культура населения Юго-Восточной Тувы (Эрзинский и Тере-Хольский кожууны) является малоисследованной. Лишь в конце 1960-х - начале 1970-х гг. прошлого столетия научно-исследовательские работы на данной территории были начаты этнографами С.И. Вайнштейном и В.П. Дьяконовой, которые основной упор делали на археологической разведке территории. Антонина Донгак, ТИГИ
|
|
|
|
|
|
|
В Туве состоялась презентация Библии на тувинском языке |
Презентация состоялась в Национальном музее республики на следующий день после визита в Туву Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла и освящения Воскресенского кафедрального собора.
Специально для участия в мероприятии в Туву прибыли директор института перевода Библии Марианна Беерле-Моор и председатель правления Института перевода Библии, главный библиограф Синодальной библиотеки Московской Патриархии протоиерей Александр Троицкий. Среди гостей также – главный федеральный инспектор аппарата Полномочного представителя Президента России в Сибирском федеральном округе Александр Попов, первый заместитель руководителя Канцелярии Председателя Правительства и Аппарата Правительства Республики Тыва – министр Юрий Ананьин, директор ТИГИ, доктор филологии Каадыр-оол Бичелдей, проректор Тувинского госуниверситета, доктор философских наук Ольга Хомушку.
Пресс-служба Правительства РТ
|
|
|
|
|
|
|
Ханывыс чаңгыс төрел чон бис |
Бистиң ха-дуңмавыс болур эвээш санныг тывалар амгы үеде Кыдаттың Синьзян-Уйгур автономнуг районнуң соңгу-барыын чүгүнде Алдай аймаанда каас-чараш тайга-даcкыл черлерде чурттап чоруурлар. Бо девискээр мурнуу чүгүнде - Даг Алтай, барыын чүгүнде - Казахстан, чөөн чүгүнде - Моол Арат Республика-биле кызыгаарлажып чыдар. Бо аймакта кожа-хелбээ хөй националдыг чоннар: казахтар, моолдар, кыдаттар, дүнкеннер дээш оон-даа өске чоннуң төлээлери чурттап турар.
Кыдат тываларынга 1992 чылда чогаалчы Игорь Иргит бир дугаар барып оларга ужурашкан, а 1993 ч этнограф эртемден Марина Моңгуш аңаа барып, оларның дугайында эртем ажылдарын бижээн. Жанна Юша
|
|
|
|
|
|
|
Книжная культура Тувинской народной республики: позитивные и негативные тенденции |
Аннотация: В статье анализируются процессы развития книжной культуры в Тувинской народной республике, рассматриваются достижения и проблемы.
Ключевые слова: ТНР, история, книжная культура, книги, литература, монгольская письменность, тувинский язык, проблемы.
|
|
|
|
|
|
|
Великая миссия культуры |
Аннотация: В статье представляются вехи биографии Александра Адольфовича Пальмбаха — основателя тувинской письменности и литературы.
Ключевые слова: Пальмбах, тувинский язык, тувинская письменность, литература, образование, Тока, биография.
|
|
|
|
|
|
|
Библия на тувинском языке — в Туве и Москве |
Институт перевода Библии выпустил в свет уникальное издание «Ыдыктыг Библия» — Библию на тувинском языке. Переводом текста Священного писания занимались в течение двадцати лет писатели и ученые-филологи Тувы: Николай Куулар, Эдуард Мижит, Мария Кужугет, Сайлыкмаа Комбу; проверка перевода лежала на плечах Виталия Войнова, Людмилы Мижит, Татьяны Кандауровой, Елены Самба и Сергея Сычева. Тираж издания, осуществленного на пожертвования, спонсорскую помощь, в том числе прихожан Тувы, составил 7000 экземпляров. Большая его часть (около 6 тысяч) в июне была отправлена в республику: для церквей, для всех библиотек.
12 томов издания передано Институтом перевода Библии для библиотеки Полномочного представительства Республики Тыва в г. Москве.
|
|
|
|
|
|
|
Алевтина Шаалы о программе развития двуязычия в Туве |
Трудно переоценить актуальность проблемы преподавания родного языка и литературы в школах России. Право учиться и говорить на родном языке является одним из основных прав человека. Правительством РТ принята республиканская целевая программа «Государственные языки в системе образования Республики Тува». О её целях и задачах рассказывает директор Института развития национальной школы Министерства образования и науки РТ Алевтина Шаалы.
- Алевтина Сугдуровна, один из самых актуальных сегодня вопросов: уменьшится ли количество часов, отводимых для изучения тувинского языка и литературы? По инф. Минобрнауки РТ
|
|
|
|
|
|
|