Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 22 ноября 2017 г.
2 ноября 2017 Тува . Общество

В Туве создали электронную версию русско-тувинского словаря

По инф. пресс-службы Правительства РТ

 

В Туве создали электронную версию русско-тувинского словаря Создание электронной версии русско-тувинского словаря (http://tyvan.ru/) было одним из поручений Главы Тувы по итогам первого республиканского форума в честь Дня тувинского языка, состоявшегося в 2016 году. Проделать эту работу помогли волонтеры, ученые ТИГПИ, студенты ТувГУ, сотрудники пресс-служб республиканских ведомств, журналисты. Работу координировал начальник Департамента информационной политики правительства Тувы Али Кужугет, который известен и как создатель тувинской Википедии. В результате, в электронный русско-тувинский словарь за год внесено более 31 тыс. слов.


1CpKNZRa2ds.jpg

Презентация электронного русско-тувинского словаря (изданного ТНИИЯЛИ в 1980 г.) состоялась 1 ноября на встрече Главы Тувы Шолбан Кара-оола с инициативной молодежной группой, занимающейся продвижением тувинского языка в сети Интернет. 

 

Студент 4 курса филологического факультета Тувинского госуниверситета Шолбан Соян активно участвовал в переводе словаря и привлекал других студентов. Сегодня он вместе с единомышленниками показал результаты работы. В поисковую строку вбили слово "вермишель" и получили перевод на тувинском языке - "койбуң".

 

Как выяснилось на встрече, перевод некоторых слов разнится с распространенными ныне словами. Ведущий научный сотрудник сектора языка ТИГПИ Оюмаа Саая предложила не ограничиваться одним словарем. 

 

Она принесла русско-тувинский словарь под редакцией А. Пальмбаха, выпущенный в 1953 году. Зная напряженность и длительность работы по переводу в электронную версию, Оюмаа Саая предложила привлечь к делу не только студентов и волонтеров, но и безработных граждан, стоящих на учете в Центрах занятости населения.

 

qB7T1kZ1dq8.jpg

Старое издание заинтересовало Главу Тувы, и он поддержал идею привлечения безработных, ведь работа увлекательная и полезная.

 

Участники встречи отметили, что многие слова сегодня употребляются мало, а некоторые даже забываются, поэтому, чем больше словарей удастся перевести в свободный доступ, тем больше шансов сохранить родной язык. В то же время сегодня появляется много новых слов и терминов. Что с ними делать, переводить на тувинский язык или просто адаптировать и перенять?

 

Глава Тувы убежден, что именно молодежь сможет принять правильное решение, для этого потребуется перезагрузка деятельности терминологической комиссии.

 

Доктор филологических наук, руководитель терминкомиссии Каадыр-оол Бичелдей поддержал идею Главы Тувы. По его мнению, молодежь может лучше понять запросы современного общества и своих ровесников.

 

С необходимостью определения точного перевода многих слов столкнулись Али Кужугет и Саян Саая.

 

LLl488n2VwY.jpg

 В 2012 году они начали переводить на тувинский язык интерфейс социальной сети в "ВКонтакте".

 

"Поначалу, когда перевод на тувинский язык только появился, он был непонятен для многих. Не секрет, что молодежь использует слова на русском языке. Но ситуация меняется, поэтому мы тоже должны поспевать за этим. Мы с Али много спорили из-за расхождений в переводе. Сложно определять, какой вариант наиболее точен. Проще говоря, ситуация такова: технари мало понимают в филологии, а филологи - в технических штуках. Думаю, надо за одним столом собрать филологов и технарей, чтобы они вместе обсудили, объяснили друг другу, и пришли к единым выводам", - считает Саян Саая.

 

Саян преподает корейский язык и является участником многих проектов по продвижению тувинского языка в интернете. Вместе с Али Кужугетом они пишут статьи для тувинской Википедии. Поэтому потребность в переводе слов высокая.

 

"Мы считаем важным использовать такую платформу, как Википедия. Каждый школьник может зайти, почитать уже имеющиеся статьи, он расширяет кругозор и совершенствует знания ", - говорит Али Кужугет.

OX_Z_D1f2cw.jpgГлава Тувы отметил, что статьи на базе Википедии могут послужить дополнительным стимулом для развития туризма. Что делают люди, прежде чем отправиться в путь - наводят справки в интернете.

 

Амыр-Санаа Норбу работает врачом и у него есть свой канал на "Ютуб". Он подготовил любительские видеоуроки об особенностях тувинской фонетики на русском языке. Кроме того, на его канале можно найти видео по разбору произведений тувинских писателей, рассказы на медицинскую тему и многое другое.

 

Организовать и выпустить в "Ютуб" развивающие видеоуроки для малышей планирует научный сотрудник сектора языка ТИГПИ Эллада Аннай. Сейчас дети любят смотреть видео на планшетах, телефонах, поэтому нужно это обратить в пользу, считает Эллада. Встреча в честь Дня тувинского языка стало для нее возможностью высказать свои идеи Главе республики и найти единомышленников, которые могут помочь с реализацией ее идей.

 

О том, что творческий потенциал у тувинской молодежи высок, свидетельствуют итоги конкурса тувинских стикеров. Его в этом году проводило Министерство культуры Тувы. Одним из призеров конкурса стал дизайнер Бадый Ондар. Результат его творчества можно найти в мессенджере "Телеграм" и в iMessage. Кстати, в "Телеграм" представлено несколько стикерпаков тувинской стилистики. Глава Тувы признался, что активно использует их, особенно со словом "Угжок" (отлично).

 

Программист Соян Чамыян собирает электронные книги. Случайно заинтересовался, нашел пару книг, потом дело пошло дальше. Сейчас в его виртуальной библиотеке чуть более 100 книг. Отличная возможность для всех желающих почитать тувинскую литературу. Министр культуры Алдар Тамдын, присутствовавший на встрече, предложил ребятам взаимодействовать с библиотеками Тувы. Специалисты ведут оцифровку книг, и они нуждаются в продвижении в интернете.

 

Учитывая большую степень проникновения в жизнь людей мобильного интернета, молодежные проекты на тувинском языке имеют объединительный характер, в этом уверен Глава Тувы.

 

"Очень рад, что встретился сегодня с Вами, узнал много нового. Приятно, что у нас есть неравнодушная молодежь, прогрессивно мыслящая. Поставили задачу перевести словарь в электронный вид - сделали. Сейчас надо идти дальше. Вот уже есть другой словарь, с которым надо работать, нужно писать новые статьи в Википедии. Нужно объединять усилия в формате молодежной терминологической комиссии. Это нужно делать уже сегодня и сейчас. На форуме, уважаемые педагоги говорили, что молодежь интересуется языком. Я убедился в этом. Спасибо за ваши старания, мы Вас обязательно поддержим!" – подытожил встречу Глава Тувы. 

 

 

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.

Информация
Зарегистрированным читателям доступна функция комментирования публикаций. Обратите внимание: возможна авторизация через социальные сети.

ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2017, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта