Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 18 августа 2019 г.

Учёные ХГУ создадут словарь синонимов языков трёх коренных народов Сибири

Учёные ХГУ создадут словарь синонимов языков трёх коренных народов СибириВедущий научный сотрудник института гуманитарных исследований и саяно-алтайской тюркологии Хакасского госуниверситета, доктор филологических наук Мария Чертыкова вошла в число победителей конкурса грантов Российского фонда фундаментальных исследований. Научно-исследовательская работа учёного посвящена изучению образа человека на основании лексических данных языков коренных народов Сибири на примере хакасского, бурятского и хантыйского. Срок реализации проекта составит три года, финансовая поддержка – более двух миллионов рублей.  
–   Мы планируем изучить синонимы (разных частей речи) в полном объёме и тем самым определить роль данного фрагмента лексики в отражении национального мировидения трёх сибирских этносов: хакасов, бурят и ханты как представителей единой урало-алтайской языковой семьи, – поясняет руководитель проекта Мария Дмитриевна. – А в качестве исследовательского материала послужат образцы лексики, собранные нами из произведений художественной литературы, фольклорных текстов, СМИ, живой речи и, по возможности, интернет-ресурсов. Впервые в хакасском, бурятском и хантыйском языкознании будет построена сводная общая модель лингвистического описания образа «урало-алтайского» человека.
Результаты исследования будут представлены на конференциях всероссийского и международного уровня. Они послужат основой для создания сравнительного «Идеографического словаря синонимов хакасского, бурятского и хантыйского языков».   
По инф. ХГУ
  • 0 комментариев
  • 0
 
26 сентября 2018 Регионы России. Наука

Вышел в свет "Алтайско-русский словарь"

Вышел в свет "Алтайско-русский словарь"Вышел в свет «Алтайско-русский словарь», подготовленный в Научно-исследовательском институте алтаистики им. С. С. Суразакова в рамках основного мероприятия «Этнокультурное наследие народов Республики Алтай» подпрограммы «Развитие народов Республики Алтай» госпрограммы Республики Алтай «Развитие образования» исполнителями проекта «Алтайско-русский словарь», который реализовывался в институте в 2016–2017 гг. Данный словарь включает более 16000 слов алтайского литературного языка. В словарных статьях представлены также устойчивые сочетания, в числе которых составные термины, фразеологизмы и т.д. Словарь имеет важное научное и практическое значение. Он может использоваться учеными, занимающимися вопросами алтайского языка и других тюркских языков, учителями алтайского языка и литературы, школьниками и студентами, изучающими алтайский язык, а также работниками СМИ, переводчиками. В целом, издание рассчитано на широкий круг читателей.
По инф. НИИ алтаистики им. С. С. Суразакова
  • 0 комментариев
  • 0
 
2 ноября 2017 Тува. Общество

В Туве создали электронную версию русско-тувинского словаря

В Туве создали электронную версию русско-тувинского словаря Создание электронной версии русско-тувинского словаря (http://tyvan.ru/) было одним из поручений Главы Тувы по итогам первого республиканского форума в честь Дня тувинского языка, состоявшегося в 2016 году. Проделать эту работу помогли волонтеры, ученые ТИГПИ, студенты ТувГУ, сотрудники пресс-служб республиканских ведомств, журналисты. Работу координировал начальник Департамента информационной политики правительства Тувы Али Кужугет, который известен и как создатель тувинской Википедии. В результате, в электронный русско-тувинский словарь за год внесено более 31 тыс. слов. Презентация электронного русско-тувинского словаря (изданного ТНИИЯЛИ в 1980 г.) состоялась 1 ноября на встрече Главы Тувы Шолбан Кара-оола с инициативной молодежной группой, занимающейся продвижением тувинского языка в сети Интернет. Студент 4 курса филологического факультета Тувинского госуниверситета Шолбан Соян активно участвовал в переводе словаря и привлекал других студентов. Сегодня он вместе с единомышленниками показал результаты работы. В поисковую строку вбили слово "вермишель" и получили перевод на тувинском языке - "койбуң".

По инф. пресс-службы Правительства РТ
  • 0 комментариев
  • 0
 
19 октября 2017 Тува. Наука

Продолжается работа над электронным русско-тувинским словарем

Продолжается работа над электронным русско-тувинским словаремНаучные сотрудники Сектора языка Тувинского института гуманитарных и прикладных социально-экономических исследований приступили к подготовке электронного текста русско-тувинского словаря, изданного 1980 году Тувинским научно-исследовательским институтом языка, литературы и истории под редакцией Доруг-оола Алдын-ооловича Монгуша. Электронная версия русско-тувинского словаря после вычитки, редактирования и сверки с печатным изданием будет размещена в сети интернет для широкого круга пользователей в режиме онлайн.  В настоящее время осуществляется сверка данных русско-тувинского словаря с печатным источником. В работе принимают участие научные сотрудники Сектора языка ТИГПИ, в том числе: Н. Ч. Серээдар - кандидат филологических  наук, ведущий научный сотрудник, зав. сектором языка; Кызыл - Маадыр  Авый-оолович  Симчит - кандидат  филологических наук, ведущий научный сотрудник; Эллада  Аннай - научный сотрудник. Работу над словарём Сектор языка планирует завершить ко Дню тувинского языка.
По инф. ТИГПИ
  • 1 комментарий
  • 0
 

Вышел в свет «Тофаларско-русский словарь» Валентина Рассадина

Вышел в свет «Тофаларско-русский словарь» Валентина Рассадина В Москве в издательском доме «Языки славянской культуры» было издан «Тофаларско-русский словарь», который содержит свыше 16 000 слов языка тофаларов — охотников и оленеводов, обитающих в высокогорной саянской тайге, который включает лексику, отражающую особенности географической сферы обитания, черты хозяйственной деятельности, материальной и духовной культуры, общественной организации этого народа. Словарь предназначен для специалистов по тюркским языкам и все тех, кто интересуется языками малочисленных народов. Итак, словарь включает практически весь лексический запас тофаларского языка, собранный автором в течение полувека с 1963 по 2013 годы. Когда автор впервые приступил к изучению тофаларского языка в 1963 году этот тюркский язык был почти не изучен и почти не известен науке, а имевшиеся в распоряжении ученых опубликованные материалы были весьма противоречивы и не давали подлинного впечатления о характере языка и его статусе. Выдвигались даже предположения, что это диалект тувинского языка, хотя различия тофаларского и тувинского языков были видны невооруженным глазом. Изучив звуковой строй тофаларского языка, характер его лексического состава, особенности морфологии, включая словообразование, формообразование и словоизменение частей речи, сравнив строй тофаларского языка с таковым тувинского и хакасского языков, а также с тюркскими языками других групп был установлен самостоятельный характер тофаларского языка в составе таежного ареала саянской группы тюркских языков. 
Светлана Трофимова
  • 0 комментариев
  • 0
 
20 декабря 2016 Регионы России. Наука

В Элисте издан «Монгольско-калмыцкий словообразовательный словарь»

В Элисте издан «Монгольско-калмыцкий словообразовательный словарь»В Калмыцком государственном университете им. Б. Б. Городовикова издан «Монгольско-калмыцкий словообразовательный словарь». Его автором является д. филол. н., профессор кафедры русского языка и общего языкознания Данара Сусеева. Это первый гнездовой словообразовательный словарь двух родственных языков. В нем представлены словообразовательные гнезда монгольского и калмыцкого языков, словообразовательные средства и структура производных слов с указанием их производящей базы. Словарь представляет собой первый опыт описания монгольских и калмыцких словообразовательных гнезд в сопоставительном освещении. В теоретической части работы дается анализ словообразовательной морфемики и морфонологии, средств и способов словообразования, а также комплексных словообразовательных единиц (словообразовательных пар, типов, цепей, парадигм и гнезд), присущих сравниваемым языкам на современном этапе их развития. В процессе исследования было выявлено свыше 1000 идентичных словообразовательных гнезд сопоставляемых языков, которые представлены в словаре на основе учета исходных (вершинных) слов монгольского языка в алфавитном порядке.

  • 0 комментариев
  • 0
 
19 декабря 2014 Тува. Наука

Вышло в свет переиздание "Тувинско-русского словаря"

Вышло в свет переиздание "Тувинско-русского словаря"Тувинский институт гуманитарных исследований за счет средств государственной программы «Укрепление гражданского единства и национально-культурное развитие народов Республики Тыва на 2014-2016 годы» издал «Тувинско-русский словарь». Данный словарь является репринтным переизданием «Тувинско-русского словаря» 1968 года под редакцией Э. Р. Тенишева. Словарь был составлен под научным руководством выдающегося лингвиста-тувиноведа Доруг-оола Монгуша. В словаре представлена лексика тувинского литературного языка, общеупотребительная специальная терминология, диалектные слова, отражающие особенность быта,  экономического уклада и природы Тувы, и устаревшие слова, обозначающие этнографические понятия - всего 22000 слов. В приложении имеется список географических названий и топонимов Тувы. 

По инф. ТИГИ
  • 0 комментариев
  • 0
 
5 ноября 2014 Тува. Общество

Выпускать межнациональный журнал и издать русско-тувинский словарь предложено в Туве

Выпускать межнациональный журнал и издать русско-тувинский словарь предложено в ТувеНачинать интернациональное воспитание детей с детсадовского возраста, а также выпускать межнациональный журнал и издать русско-тувинский словарь предложили участники встречи главы Республики Тува Шолбана Кара-оола с представителями диаспор и землячеств, которые проживают на территории региона, сообщает в среду пресс-служба республиканского правительства. Во встрече приняли участие активисты азербайджанской диаспоры, Центра русской культуры, общественной организации "Мир тувинцев", а также татарского, бурятского, армянского, киргизского, монгольского, якутского, украинского землячеств и Верхнеенисейского казачьего войска. "Мы сегодня видим, что целый ряд государств воспринимает позицию, основанную на интересах народа, как чужеродное явление. Прошло всего семьдесят лет со дня Великой победы над фашизмом, это всего лишь отрезок жизни человека, а националистические лозунги уже становятся риторикой власти в братской Украине, которая как никто натерпелась ужасов той войны. Это говорит о том, что память, оказывается, нужно тренировать постоянно", - сказал на встрече Ш.Кара-оол.

  • 0 комментариев
  • 100
 

Вышел в свет словарь синонимов и антонимов на чувашском языке

Вышел в свет словарь синонимов и антонимов на чувашском языкеЯзык любого народа – наиболее эффективное средство сохранения и развития его культурного и духовного наследия, поэтому его стоит и надо учить, считают в Чувашском книжном издательстве. И в помощь учащимся выпускают учебники, учебно-методические пособия, словари и энциклопедии. На днях вышел в свет «Синонимсемпе антонимсен словарĕ» (Словарь синонимов и антонимов) на чувашском языке для учащихся 1-4 классов. Книгу для младшеклассников подготовил автор многих известных учебных пособий и словарей языковед, доктор филологических наук, профессор Леонид Сергеев. В его арсенале более 300 научных и научно-методических трудов, в т.ч. учебников и учебных пособий для школ и вузов. Участвовал в составлении «Лингвистического атласа Европы», «Диалектологического атласа тюркских языков Советского Союза», подготовил фундаментальное исследование по чувашским диалектам и говорам -  «Диалектологический атлас чувашского языка» (1970), монографию «Диалектная система чувашского языка» (2007). Один из авторов коллективных лексикографических трудов: «Русско-чувашский словарь» (1971), «Обратный словарь чувашского языка» (1985), а также автор «Диалектологического словаря чувашского языка» (1968), «Словаря чувашских народных говоров (Фонетические диалектизмы)» (1971), «Словаря детской речи» (1999) и целого ряда школьных словарей. Инициатор и составитель краткой энциклопедии Моргаушского района (2002). 

  • 0 комментариев
  • 40
 
23 декабря 2013 Тува. Общество

В Тувинском госуниверситете состоялась презентация тувинско-испано-английского словаря

В Тувинском госуниверситете состоялась презентация тувинско-испано-английского словаряНовый тувинско-испано-англиский словарь был представлен публике в Тувинском госуниверситете в пятницу, 20 декабря. Автором словаря является филолог, дипломат, этнический тувинец родом из сумона Ценгел (Монголия) Оолет Дарийн Пунцаг. На презентацию словаря пришли преподаватели, студенты, аспиранты ТувГУ, консул Монголии в России Мянганбаяр Ганбат,  преподаватели Ховдского государственного университета, проходящие в нашем вузе курсы повышения. В своем приветственном слове Дарийн Пунцаг объяснил, почему он решил написать словарь на трех языках. Будучи послом Монголии, он побывал во многих странах, изучил несколько языков. Кроме своего родного – тувинского, господин Пунцаг владеет монгольским, русским, испанским и английским. Отлично зная о том, что Республика Тыва, культура, язык и история тувинского народа вызывают огромный интерес во всем мире, он решил написать данный словарь, назначение которого – облегчить процесс изучения тувинского языка. Словарь будет полезен как иностранцам, так и тувинцу, решившему освоить английский или испанский. 

По инф. ТувГУ
  • 0 комментариев
  • 0
 
22 ноября 2012 Тува. Общество

"Тувинская литература. Словарь" - настольная книга для интеллигента

 

"Тувинская литература. Словарь" - настольная книга для интеллигентаНедавно вышло в свет издание «Тувинская литература. Словарь». В словаре этом статьи о более сотни писателей, начиная с введения письменности в Туве и до наших дней. Кроме того, указаны литературные объединения, журналы, альманахи, появлявшиеся за относительно короткий период существования письменности.

Мы не говорим о фольклоре, существовавшем всегда и явившемся прочным фундаментом письменной литературы. Это не только у тувинцев, так было у всех народов.

Книга представляет солидный том в 360 страниц. Создала это гигантское, уникальное, совершенно необходимое для развития нашей художественной культуры Сайлыкмаа Комбу. Я знаком с этой женщиной, кандидатом филологических наук, поэтом, переводчиком, литературоведом заочно. Дело в том, что журнал «Улуг-Хем» опубликовал мои стихи в её переводе на тувинский язык. На первой странице было написано красивым строгим ученическим почерком: «Уважаемому Юрию Михайловичу с любовью и поклоном. Ваша переводчица Сайлыкмаа».

 

  • 0 комментариев
  • 0
 
30 октября 2012 Тува. Наука

Вышел в свет словарь "Тувинская литература"

Вышел в свет словарь "Тувинская литература"Словарь "Тувинская литература" издан сибирским отделением «Науки», под грифом Кызылского колледжа искусств им. А.Б.Чыргал-оола. Это объемная работа является своеобразным энциклопедическим словарем о тувинских писателях, начиная с зачинателей тувинской литературы Сарыг-оола, Кок-оола, Тока, Пюрбю и других по сегодняшний день.

Тувинская литература одна из молодых в субъектах России. Народ без письменности сохранил свое Слово, свою мудрость в устном народном творчестве. В конце 1920-х годов была предпринята попытка создания тувинской письменности ламой монастыря Устуу-Хурээ Монгуш Лопсан-Чимитом, получившим высшее буддийское образование в Лхасе (Тибет). Но власть предпочла проект Н.Н.Поппе - письменность на основе новотюрского латинизированного алфавита, которую ввели в 1930 году. В словаре дана краткая история возникновения и развития тувинской литературы. 

На протяжении столетий тувинцы пользовались монгольским и тибетским языками и алфавитом. То были языки официального делопроизводства. Предпринимались попытки издать художественное произведение на старомонгольском языке.

  • 0 комментариев
  • 80
 

В Абакане прошла презентация русско-хакасского словаря

В Абакане прошла презентация русско-хакасского словаряВ Абакане, в научной библиотеке ХГУ имени Н.Ф. Катанова, прошла презентация русско-хакасского словаря, составленного доктором исторических наук, профессором ХГУ Виктором Бутанаевым. Этот труд увидел свет благодаря помощи Тюркской академии, созданной по инициативе президента Казахстана Нурсултана Назарбаева. Международное научное учреждение находится в Астане, но многие его сотрудники работают за рубежом, как, например, в России, а именно в Хакасии, — Виктор Бутанаев (на снимке в центре). — Такая форма деятельности очень продуктивна: с мест всегда виднее проблемы того или иного региона, — убежден научный сотрудник академии, кандидат филологических наук, доцент Кайырбек Ризабекулы Кеменгер. — В 2011 году мы выпустили 24 научных труда тюркологов России, Узбекистана, Турции, Казахстана. Бесплатно. Если есть научные труды у вас — присылайте.
  • 0 комментариев
  • 0
 

Тезаурусный подход к анализу тувинской культуры

Тезаурусный подход к анализу тувинской культурыАннотация: В статье представлен тезаурусный подход и перспективы его применения к анализу тувинской культуры; очерчены особенности подхода и намечен путь для составления тезауруса тувинской культуры.

Ключевые слова: тувинская культура, прототувинская культура, культурогенез, кочевая культура, тезаурусный подход, словарь, методология.

  • 0 комментариев
  • 0
 

Второй том словаря Доруг-оола Монгуша

Второй том словаря Доруг-оола МонгушаАннотация: Толковый словарь тувинского языка. Новосибирск : Наука, 2011. 800 с.
  • 0 комментариев
  • 0
 
← назад
вперед →
© 2009—2019, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта