Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 21 марта 2019 г.

В Абакане прошла презентация русско-хакасского словаря

В Абакане, в научной библиотеке ХГУ имени Н.Ф. Катанова, прошла презентация русско-хакасского словаря, составленного доктором исторических наук, профессором ХГУ Виктором Бутанаевым.

Этот труд увидел свет благодаря помощи Тюркской академии, созданной по инициативе президента Казахстана Нурсултана Назарбаева. Международное научное учреждение находится в Астане, но многие его сотрудники работают за рубежом, как, например, в России, а именно в Хакасии, — Виктор Бутанаев (на снимке в центре).

— Такая форма деятельности очень продуктивна: с мест всегда виднее проблемы того или иного региона, — убежден научный сотрудник академии, кандидат филологических наук, доцент Кайырбек Ризабекулы Кеменгер. — В 2011 году мы выпустили 24 научных труда тюркологов России, Узбекистана, Турции, Казахстана. Бесплатно. Если есть научные труды у вас — присылайте.

Далее выступил заместитель директора Института востоковедения РАН доктор исторических наук Дмитрий Васильев. Он сказал:

— Виктор Яковлевич предан истории, этнографии. Еще лет 15 — 20 назад я видел, как он записывал хакасские слова, выражения. И теперь это все вылилось в такой фундаментальный труд. Он будет иметь международное значение. Поэтому хочу поздравить Виктора Яковлевича с этой работой. И не только его, но и Тюркскую академию и Хакасский университет.

А кандидат исторических наук Ирина Бутанаева сроки начала работ над словарем отнесла еще дальше:

— Он им занимается всю жизнь. А сам словарь посвящен молодежи. Наши студенты ходили к директору института истории и права и просили ввести курс хакасского языка: мол, изучаем этнографию, а языка не знаем.

Насчет срока начала работ я целиком и полностью согласен с Ириной Исаевной! Еще лет сорок тому назад к нам в таежную глушь, в аал Анчул, вместе с другими представителями интеллигенции из Абакана приезжал и какой-то молодой сотрудник ХакНИИЯЛИ. Он так увлеченно рассказывал о хакасском языке и рисовал руны, что завладел вниманием всего зала. Я тогда же захотел стать историком, и будь в 1970-е годы в Абаканском пединституте истфак, поступил бы туда. В то время я еще не знал Виктора Яковлевича, ставшего теперь известным ученым.

Помню, во второй свой приезд он, уже один, сойдя с автобуса, сразу же подошел к одному старику, Федоту Ивановичу Шулбаеву:

— Вы охотник?

— Да.

Виктор Яковлевич взял его под руку, и они пошли вместе по направлению к дому Федота Ивановича.

И таким образом Виктор Бутанаев объездил и исходил всю Хакасию, по крупицам собирая алмазы хакасского языка, легенды и этнографический материал для своих будущих научных работ.

Теперь его книги знают во всей Хакасии и не только. Говорю так с уверенностью, ибо интерес к истории, этнографии любого народа есть и будет всегда.

…И вот увидел свет словарь. Русско-хакасский. В нем более 15000 слов. И почти к каждому даны примеры из хакасских афоризмов, поговорок или загадок. Ради интереса я пролистал его: не оставил ли без перевода автор некоторые русские слова, как это делали составители ранее изданных русско-хакасского и хакасско-русского словарей

Так вот такого в словаре Виктора Бутанаева нет! Все слова имеют перевод. Даже “адъютант” — “хощыняы” от глагола “хощ” (“следуй”). И существительное по смыслу получается такое — “человек, следующий за кем-либо”.

— Я сначала хакасское слово переводил на русский язык, — сказал на представлении словаря Виктор Яковлевич. — А когда издание увидело свет, удивился: словарь русский, но построен не по-русски. В нем есть слова, не характерные для русского языка, например, начинающиеся с буквы “ы”.

В настоящее время в Хакасию доставили всего… пять экземпляров словаря. Но Виктор Бутанаев заверил:

— Согласно договору я имею право переиздать его через три года.

Конечно, три года — для истории срок невелик. Но если учесть, с какой скоростью тает количество людей, знающих хакасский язык, и он покажется слишком длинным. А при помощи этого словаря количество знатоков хакасского языка станет, уверен, увеличиваться. И не только за счет хакасов, но даже и русскоязычного народа Хакасии. Эту мысль ясно выразила редактор издательства ХГУ Людмила Макарова:

— Словарь прочитала четыре раза, — сказала Людмила Николаевна. — И считаю, что это ценный исторический труд. При работе над ним меня поразило, как бережно обращается Виктор Яковлевич со словом. Он не был равнодушен к моим замечаниям. Словарь уникален и, уверена, будет способствовать укреплению мира и дружбы между народами. Спасибо вам за нее от русского народа.

Лучше, наверное, и не скажешь. Поэтому можно смело назвать этот многолетний труд “словарем дружбы”.

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.

Информация
Зарегистрированным читателям доступна функция комментирования публикаций. Обратите внимание: возможна авторизация через социальные сети.

ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2019, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта