Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 15 августа 2020 г.

Хеда Джиндрак: "Тува - это несравненно большее, чем хоомей, скачки, шаманы и марки..."

Хеда Джиндрак: "Тува - это несравненно большее, чем хоомей, скачки, шаманы и марки..."Почти сразу, как только открылся наш сайт www.tuva.asia, как начал выходить в свет электронный журнал «Новые исследования Тувы», проект получил понимание у целого ряда заинтересованных людей, которые сочли возможным и даже необходимым принять участие в нем. Таким образом к нам присоединилась переводчица Хеда Джиндрак из г. Вестбери (штат Нью-Йорк, США) врач-крими­налист по профессии. О том, как это произошло и почему — наше интервью с ней.

  • 0 комментариев
  • 100
 
23 августа 2011 Тува. Общество

Библия на тувинском языке — в Туве и Москве

Библия на тувинском языке — в Туве и МосквеИнститут перевода Библии выпустил в свет уникальное издание «Ыдыктыг Библия» — Библию на тувинском языке. Переводом текста Священного писания занимались в течение двадцати лет писатели и ученые-филологи Тувы: Николай Куулар, Эдуард Мижит, Мария Кужугет, Сайлыкмаа Комбу; проверка перевода лежала на плечах Виталия Войнова, Людмилы Мижит, Татьяны Кандауровой, Елены Самба и Сергея Сычева. Тираж издания, осуществленного на пожертвования, спонсорскую помощь, в том числе прихожан Тувы, составил 7000 экземпляров. Большая его часть (около 6 тысяч) в июне была отправлена в республику: для церквей, для всех библиотек.

12 томов издания передано Институтом перевода Библии для библиотеки Полномочного представительства Республики Тыва в г. Москве.

  • 0 комментариев
  • 0
 

Конкурс тюркоязычных переводов «Ак Торна» продлевает сроки приема работ

Конкурс тюркоязычных переводов «Ак Торна» продлевает сроки приема работОргкомитет первого Международного конкурса «Ак Торна», по многочисленным просьбам потенциальных участников, принял решение продлить срок приёма работ до 15 сентября 2011 года.

На сегодняшний день на конкурс поступила уже 171 работа от переводчиков из России, Казахстана, Украины, Узбекистана, Австрии.

Напоминаем, что обладатели первого, второго и третьего места в каждой номинации получат призы в размере 50 тысяч, 30 тысяч и 15 тысяч рублей соответственно, а лучший перевод с башкирского языка будет награждён призом в размере 30 тыс. рублей. Семь участников конкурса получат памятные подарки.

Оргкомитет
  • 0 комментариев
  • 0
 
6 июля 2011 Тува. Общество

Первая тувинская Библия

Николай Куулар и Эдуард МижитНиколай Куулар и Эдуард МижитЧто тувинцы думают «о русском Боге» и христианах? Возможно ли тувинское христианство? Как произошло так, что шаман нашел переводчика для Библии на тувинский язык, и с какими сложностями столкнулись переводчики? Как шла работа над тувинской Библией и какие книги будут переведены дальше?

Республика Тыва или Тува, как нам привычнее говорить – это тоже часть России, хотя в это трудно поверить, когда пересекаешь ее границу со стороны Красноярского края. Сразу после Саянских гор сибирская тайга постепенно отходит, путника обступают невысокие сопки, за которыми лежит степь, словно сошедшая с монгольских полотен Рериха.

  • 0 комментариев
  • 0
 
5 июля 2011 Тува. Общество

Библию перевели на тувинский язык

Библию перевели на тувинский языкЗавершена работа над изданием первого полного перевода Священного Писания на тувинский язык. Труд, над которым работал большой научный коллектив в течение 20 лет, выходит в свет в год празднования 90-летия образования Тувы. Текст перевода прошел апробацию с носителями языка и научное рецензирование. Публикуемый перевод выйдет под грифом Института языкознания РАН. Презентация будет организована совместно с министерством культуры республики в Кызыле и состоится предположительно в начале сентября. Полностью Библия переведена на 450 языков мира. Из языков народов России, кроме русского, в их число входят пока только чувашский и тувинский, сообщает во вторник сайт Московского патриархата.
  • 0 комментариев
  • 0
 

Сегодня стартует Международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии

Сегодня стартует Международный конкурс переводов тюркоязычной поэзииЭтим летом в литературной жизни России произойдёт новое яркое событие, уникальное в своём роде – в Уфе начнётся первый Международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии «Аҡ Торна» («Белый Журавль»). Организаторами конкурса являются Министерство культуры Республики Башкортостан, Союз писателей Республики Башкортостан, ТВ-канал «Культура» (филиал ФГУП «ВГТРК» ГТРК «Башкортостан»), Консалтинговая компания «Имидж-Консультант», уфимские литературно-художественные журналы «Бельские просторы» и «Агидель».

15 июня 2011 г. – официальное начало приёма работ на первый Международный конкурс переводов тюркоязычной поэзии «Аҡ Торна». Работа жюри продлится до 15 сентября, а в октябре в Уфе пройдёт церемония награждения победителей.

Конкурс призван познакомить широкий круг любителей поэзии с русскими переводами стихотворений, написанных на одном из языков, относящихся к тюркской семье.

Оргкомитет
  • 0 комментариев
  • 0
 
27 января 2011 Россия. Общество

Конкурс на предоставление переводческих услуг

Конкурс на предоставление переводческих услугФонд «Новая Евразия» проводит конкурс на предоставление переводческих услуг (письменный перевод с русского на английский язык и с английского на русский, а также синхронный перевод).

Фонд «Новая Евразия» ежегодно проводит ряд значительных публичных мероприятий, таких как международные конференции и форумы, тематические семинары (в том числе зарубежные) и круглые столы. Участниками данных мероприятий часто выступают представители зарубежных фондов, работающих на территории России, представители посольств западных государств, представители российской власти и администрации, сообщества журналистов, как российских, так и западных.

  • 0 комментариев
  • 0
 
26 января 2011 Россия. Наука

Вышло в свет исследование переводов сонетов Шекспира

Вышло в свет исследование переводов сонетов ШекспираВышла в свет  книга доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка как иностранного Института русского языка и литературы Дальневосточного государственного университета Елены Александровны Первушиной. В монографии представлен подробный историко-литературный обзор истории отечественных переводов сонетов Шекспира начиная с XIX века до наших дней, предложена развернутая периодизация русских переводов «Сонетов» Шекспира и периодизация русской сонетианы как явления переводной литературы. Несмотря на обширную шекспировскую библиографию и целый круг предшественников (С. А. Венгеров, И. И. Иванов, А. А. Аникст, М. М. Морозов, Р. М. Самарин, С. И. Бэлза, А. Н. Горбунов, И. С. Приходько, И. О. Шайтанов, В. С. Флорова, Вл. А. Луков и др.), подобного детального исследования переводческой истории сонетов в России до сих пор не предпринималось.
  • 0 комментариев
  • 0
 

Конференция, посвященная 770-летию "Сокровенного сказания монголов"

Конференция, посвященная 770-летию "Сокровенного сказания монголов" В этом году историческому произведению «Сокровенное сказание монголов» исполнилось 770 лет. «Сокровенное сказание монголов» является основным первоисточником по истории Великого Монгольского государства и Монгольской империи, двухсотлетний период развития которых оставил существенный след в мировой истории. Хотя история Монгольской империи отражена в десятках арабских, персидских, сирийских, латинских и китайских исторических памятниках, но все они в той или иной мере восходят к «Сокровенному сказанию монголов». В рамках празднования этого юбилея 8-10 ноября 2010 года в г. Улан-Баторе прошла международная научная конференция «Сокровенное сказание монголов – 770», организованная АН Монголии совместно с Институтом истории, институтом языка и литературы, Институтом археологии АНМ, МонГУ, Научно-технологическим университетом и Музеем национальной истории.
  • 0 комментариев
  • 100
 
11 ноября 2010 Тува. Общество

Вышел в свет роман Николая Лугинова "По велению Чингисхана" на тувинском языке

Вышел в свет роман Николая Лугинова "По велению Чингисхана" на тувинском языке В издательстве «Туваполиграф» вышел в свет перевод на тувинский язык книги «По велению Чингисхана»  («Чингис-Хаанның дужаалы-биле») Народного писателя Якутии Николая Лугинова, за которую он был удостоен Большой литературной премией России. Перевод с русского языка выполнила известная тувинская поэтесса Сайлыкмаа Комбу. По роману писателя в 2009 году был снят кинофильм «Тайна Чингис-Хаана» совместного производства России, Монголии и США. У жителей Тувы к фильму особое отношение - в главной роли занят тувинский актер Эдуард Ондар и крупномасштабные съемки фильма проходили в степях близ Кызыла. А также в фильме были задействованы жители близлежащих местностей Тувы в ролях воинов Чингис-Хаана.
  • 0 комментариев
  • 100
 
6 октября 2010 Тува. Наука

Актуальный перевод (о "Путешествии в Азиатскую Туву" Отто Менхен-Хельфена)

Актуальный перевод (о "Путешествии в Азиатскую Туву" Отто Менхен-Хельфена) В связи с прошедшей презентацией семитомной антологии «Урянхай. Тыва дептер», составителем которой является Сергей Шойгу, хотелось бы на примере только одного включенного в антологию раритетного издания, а именно перевода книги Отто Менхен-Хельфена «Путешествие в азиатскую Туву», показать научно-познавательную ценность всего 7-томного проекта. В антологии, наряду с другими интересными работами ученых, впервые на русском языке опубликована книга австрийского немца, социал-демократа по политическим убеждениям Отто Менхен-Хельфена. Можно без преувеличения сказать, что автор этого актуального перевода, помощник Председателя Правительства Республики Тыва Дина Оюн, сделала большое дело для изучения целого ряда проблем новейшей истории Тувы.

  • 0 комментариев
  • 0
 
8 мая 2010 Тува. Общество

Объявлен конкурс на лучший перевод на тувинский язык "Маобитских тетрадей" Мусы Джалиля

Объявлен конкурс на лучший перевод на тувинский язык "Маобитских тетрадей" Мусы Джалиля К 65-летию Победы в Великой Отечественной войне Союз писателей Тувы проводит конкурс на лучший перевод книги татарского поэта Мусы Джалиля «Маобитская тетрадь». Лучшие переводы будут отправлены в г.Казань на выставку, посвященную литературному наследию М.Джалиля и в конце июня будут изданы в альманахе «Улуг-Хем». Джалиль Муса Мустафиевич (1906-1944) - татарский поэт, Герой Советского Союза в 1956 г. (присвоено посмертно). В 1942 г. был ранен, взят в плен и казнен. В фашистской тюрьме написал цикл стихов «Моабитская тетрадь».

  • 0 комментариев
  • 0
 
← назад
вперед →
© 2009—2020, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта