Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 9 декабря 2021 г.

Героический эпос Олонхо будет переведен на тюркские языки

Героический эпос Олонхо будет переведен на тюркские языки12 июля в Якутске в рамках Международного симпозиума «Сохранение культурного разнообразия: шедевры ЮНЕСКО на земле Олонхо» состоялся круглый стол «Перевод шедевров на языки мира».

В работе круглого стола приняли участие профессора СВФУ, сотрудники Института Олонхо, а также профессора и переводчики из Казахстана и Великобритании.

Открыл работу круглого стола директор НИИ Олонхо, д.п.н., профессор Василий Иванов. Затем были заслушаны выступления д.ф.н., проректора Казахстанского ИГУ М. Сабыра, к.ф.н., заведующей кафедрой перевода ИЗФиР А. Находкиной, к.ф.н., переводчика сякутского Е. Сидорова, к.ф.н., переводчика с английского С. Егоровой и другие.

Замдиректора НИИ Олонхо С. Васильев представил участникам круглого стола многоязычный информационный портал «Олонхо.инфо».

«Основной задачей круглого стола является привлечение внимание к проблемам перевода Олонхо на языки мира, — говорит координатор Наталья Николаева, заведующая сектором перевода НИИ Олонхо СВФУ. - На сегодняшний день существует всего 7 переводов Олонхо на иностранные языки: немеций, французский, английски, русский, турецкий корейский, алтайский.

Сейчас мы ставим перед собой задачу перевести эпос Олонхо на тюркские языки и надеемся, что наш проект привлечет внимание министерств и ведомств республики, так как для успешной реализации этого проекта необходима всесторонняя поддержка, прежде всего, финансовая.

Многое в этом направлении уже сделано: в настоящий момент мы заканчиваем перевод Олонхо «Нюргун Боотур» на английский язык, эпоса «Элэс Боотур» на французский, олонхо «Дьырыбына Дьырылыатта» на русский. На русский и турецкий переводят эпос «Ала Булкун».

Я считаю, что примером для нас должен стать карело-финский героический эпос «Калевала», который переведен на 65 языков мира.

У нас достаточное количество профессиональных переводчиков, которые могут осуществить перевод, но самое главное — последующее издание этих переводов. Это очень трудоемкое и затратное дело, поэтому без помощи нам не обойтись.

Наш круглый стол проводится в рамках Международного симпозиума «Сохранение культурного разнообразия шедевров ЮНЕСКО» и по результатам его работы мы планируем разработать рекомендации для участников симпозиума о включении нашего проекта в программу по сохранению и популяризации шедевров нематериального культурного наследия».

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.

Информация
Зарегистрированным читателям доступна функция комментирования публикаций. Обратите внимание: возможна авторизация через социальные сети.

ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2021, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта