Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 20 июня 2019 г.

Конкурс «Ак Торна»: главные претенденты на победу названы

Оргкомитет

Конкурс «Ак Торна»: главные претенденты на победу названыОбнародован шорт лист I Международного конкурса переводов тюркоязычной поэзии «Ак Торна». В него вошли 28 работ от тринадцати авторов из шести российских регионов и трёх зарубежных стран – Казахстана, Украины и Австрии.

25 ноября в Уфе пройдёт торжественная церемония награждения победителей. В церемонии примут участие известный поэт Глеб Шульпяков и другие почётные гости мероприятия. Приз за лучший перевод с башкирского языка вручит М. Г. Рахимов, председатель Благотворительного фонда «Урал», генерального партнера конкурса.

А пока жюри под председательством известной поэтессы Веры Павловой совещается, определяя тех, кто войдёт в историю конкурса «Ак Торна» как первые его победители. Перед судьями стоит нелёгкая задача, ведь даже «короткий список» им было составить очень непросто, учитывая высокий уровень работ, представленных в лонг-листе. Однако конкурс есть конкурс, и, к сожалению, не все могут стать призёрами. Но у каждого есть прекрасный шанс вновь попробовать свои силы и порадовать любителей поэзии замечательными переводами, ведь не за горами «Ак Торна»-2012! 

ШОРТ-ЛИСТ I МЕЖДУНАРОДНОГО КОНКУРСА ПЕРЕВОДОВ ТЮРКОЯЗЫЧНОЙ ПОЭЗИИ «АК ТОРНА» (2011 г.)

Номинация «ЛИРИКА»

ГОЛУБЕВА ОЛЬГА (г. Симферополь, Украина)
перевод с крымскотатарского
«Не отдам тебя» (Ашик Умер, «Джиане вермем сени»)
«На косах бронзовой Арзы...» (Эшреф Шемьи-заде, «Арзы къызнынъ сачларына...»)

ДАВЛЕТБАКОВА РОЗАЛИЯ (г. Уфа, Республика Башкортостан, Россия)
перевод с турецкого
«Я слушаю Стамбул с закрытыми глазами...» (Орхан Вели Канык, «İstanbul'u dinliyorum, gözlerim kapalı...»)

КАНАПЬЯНОВ БАХЫТЖАН (г. Алматы, Казахстан)
перевод с казахского
«Толстосумы» (Шакарим Кудайбердыев, «Жуандар»)
«Сон» (Магжан Жумабаев, «Түс»)

МАЛАЕВА БАСЯ (г. Вена, Австрия)
перевод с узбекского
«Поверишь или нет» (Илёс Маллаев, «Хоҳ инон; хоҳ инонма»)

ХУСАИНОВ АЙДАР (г. Уфа, Республика Башкортостан, Россия)
перевод с башкирского
«Язычество» (Рами Гарипов, «Ниндәй матур ҡатын-ҡыҙҙар тәне…»)
«Если мне суждено дожить до весны…» (Рами Гарипов Инде быйыл да мин яҙҙы күрһәм…»)

ЧУРАЕВА СВЕТЛАНА (г. Уфа, Республика Башкортостан, Россия)
перевод с башкирского
«Безысходность» (Гульназ Кутуева, «Сараһыҙлыҡ»)
«Когда лишь на жену…» (Равиль Бикбаев, «Ҡарап торһа ир бары үҙ ҡатынына…»)

ЮСУПОВА ЛИЛИЯ (г. Горно-Алтайск, Республика Алтай, Россия)
перевод с татарского
«Как правильно все же заметил мудрец…» (Идельбике, «Тормыш хәлен сынап әйткән ахры әһел…»)
«Ссылаются те, кто замечен в пороке…» (Идельбике, «Кимчелегебезне көнгә сылтап, аклап…»)

Номинация «ГРАЖДАНСКАЯ ПОЭЗИЯ»

АЛАФАЕВ АНАТОЛИЙ (г. Нальчик, Республика Кабардино-Балкария, Россия)
перевод с балкарского
«Заполярье» (Фатимат Атмырзаева, «Заполярия»)
«Вчера он – смеющийся мальчик…» (Абдуллах Бегиев, «Тюнене, чыбыкъ…»)

ТЕРТЫЧНЫЙ ИВАН (г. Москва, Россия)
перевод с башкирского
«Вспомнил» (Марсель Салимов, «Истә»)
«Я виноват!» (Марсель Салимов, «Мин ғәйепле!»)

ЧУРАЕВА СВЕТЛАНА (г. Уфа, Республика Башкортостан, Россия)
перевод с башкирского
«Кто я – когда язык изъят?..» (Зульфия Ханнанова, «Телһеҙ, моңһоҙ мин кем инде?..»)
«Я не лебедь - далеки…!» (Зульфия Ханнанова, «Тиңләмәгеҙ аҡҡоштарға…»)

ЩЕРБАКОВ ЮРИЙ (г. Астрахань, Россия)
перевод с казахского
«Алтынжар» (Назарбек Шнанов, «Алтынжар»)
«Не жалею» (Назарбек Шнанов, «Өкiнбеймiн»)

ЮСУПОВА ЛИЛИЯ (г. Горно-Алтайск, Республика Алтай, Россия)
перевод с татарского
«Моё поколение» (Идельбике, «Яшик әле»)
«Придет ли?» (Идельбике, «Булырмы?»)

Номинация «ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ФОРМА»

АХПАШЕВА НАТАЛЬЯ (г. Абакан, Республика Хакасия, Россия)
перевод с хакасского 
Отрывок из сказания «Алтын-Арыг» (фольклор)

КАНАПЬЯНОВ БАХЫТЖАН (г. Алматы, Казахстан)
перевод с казахского
«Слово первое» (Абай (Ибрагим) Кунанбаев, «Бірінші сөз»)
«Слово второе» (Абай (Ибрагим) Кунанбаев, «Жиырмасыншы сөз»)
«Слово четвертое» (Абай (Ибрагим) Кунанбаев, «Он екiншi сөз»)

ПЕРЕЯСЛОВ НИКОЛАЙ (г. Москва, Россия)
перевод с татарского
«Рубаи» (Мухаммат Мирза, «Рубаи»)

ШАРАФУТДИНОВ ДАМИР (г. Уфа, Республика Башкортостан, Россия)
перевод с башкирского
«Кинжал» (Ахмер Утябаев, «Хәнйәр»)

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.

Информация
Зарегистрированным читателям доступна функция комментирования публикаций. Обратите внимание: возможна авторизация через социальные сети.

ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2019, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта