Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 27 сентября 2020 г.
25 сентября 2013 Тува. Общество

В Центре тувинской культуры отметили 100-летие Сергея Пюрбю

В Центре тувинской культуры отметили 100-летие Сергея ПюрбюЮбилейные мероприятия, посвященные 100-летию народного писателя Тувы Сергея Бакизовича Пюрбю – литературные чтения, музыкальные и литературные гостиные, конкурсы художественного чтения, организация выставок, научно-практические конференции – проводившиеся первые две сентябрьские недели по всей Туве, завершились 19 сентября в Центре тувинской культуры вечером памяти поэта.

 

Несмотря на холодный осенний день за окном царила атмосфера тепла, спокойствия и умиротворения, возникшая наверно из-за того, что в маленьком зрительном зале собрались все свои: литературоведы, композиторы, режиссеры, писатели, поэты, артисты, музыканты, любители тувинской литературы и поэзии. Вечер лился плавно и неспешно. Ведущие, кинорежиссер Владимир Копуш и актриса Национального театра Чечек Монгуш, щедро цитировали отрывки из стихотворений Сергея Пюрбю, с любовью подобранные автором сценария вечера, народным писателем Тувы Эдуардом Мижитом.

 

В приветственной речи заместитель министра культуры республики Михаил Монгуш отметил заслуги Сергея Бакизовича Пюрбю перед тувинской культурой.


Действительно, без Сергея Пюрбю тувинскую культуру невозможно представить такой, какой она является сегодня. Он не только один из основоположников тувинской национальной литературы, но и один из зачинателей тувинского профессионального искусства в целом. Талант его многогранен и каждая грань сияет острым и отточенным профессионализмом. Сергей Пюрбю – поэт, воспевший свою родину в романтических красках; прозаик, болевший за судьбу своего края; переводчик, восхищавшийся шедеврами мировой и русской литературы. Благодаря ему герои Шекспира, Пушкина, Горького, Толстого, Лермонтова, Некрасова Погодина, Лавренева и других писателей и поэтов заговорили на тувинском языке

А произведения, вышедшие из-под пера Сергея Пюрбю, были переведены на два десятка языков народов СССР. Именно он первым начал оказывать профессиональную помощь начинающим молодым писателям Тувы, поэтому ему благодарны десятки известных тувинских писателей, считающих себя его учениками. Именно он открыл республике и всей стране имена таких выдающихся мастеров, как Тойбухаа, Маанчык, Черзи, Хуна и других. Многие из них впоследствии стали членами Союза художников СССР. Под чутким руководством и при горячем участии Сергея Пюрбю оживилось творчество самодеятельных композиторов, и проводилась популяризация их произведений. Многие из талантливой молодежи были направлены на учебу в музыкальные учебные заведения, наиболее одаренные из них впоследствии стали профессиональными композиторами. Своеобразное инструментальное попурри из их произведений на вечере памяти виртуозно представили баянисты Василий Донгак и Томас Монгуш.


Стихи Сергея Бакизовича до сих пор вдохновляют композиторов на создание новых песен. В этом признался Кертик-оол Данзын, представивший премьеру песни «Сенээ чуге ынакшыдым?» на стихи Пюрбю, написанные в 1955 году. В исполнении артиста Национального театра Уран-оола Стал-оола состоялась премьера еще одной песни – «Торээн Тывам» композитора Амыра Хоюгбана на слова Сергея Пюрбю. Следом вышел и автор Амыр Хоюгбан, рассказал о рождении песни «Куску сесерликке» - «В осеннем парке», музыку которой написал Солаан Базыр-оол и исполнил шутливую песню о Сергее Пюрбю как поэте.

 

В красоте и поэтичности языка Пюрбю-переводчика поклонники творчества Сергея Бакизовича еще раз убедились, посмотрев сцену из спектакля «Ромео и Джульетта» из репертуара Национального музыкально-драматического театра имени Виктора Кок-оола в постановке Сюзанны Ооржак. Зрителям была представлена сцена встречи Ромео и Джульетты на балконе:

 

РОМЕО: Балконда бо чуу кончуг херел боор ол?Солангы-ла. Джульетта, хун-не-дир сен!Сонгаа барып, айны ожур херелденем:Аккыр чырык чайынынга шыдап чадааш,Адааргаан ай булурерти аарый берген.Арыг шээрлел бурганынга чалбарба ам.Аяны чок шээрлел хевин уштуп каавыт.Эргим сарыым! Алдын тыным! Оорушкум!Кайы-хире кайгамчыктыын боду билбес…
ДЖУЛЬЕТТА: О, халагым ыннай! Ат-ла бодум!...А, Ромео, адын ындыг хомуданчыын!Адандан шуут чарлып алгаш, адын солу.Хоржок болза, кадай кылдыр мени ап ал,Хоорай чону Капулетти дишпезиннер.
РОМЕО: Холун эккел! Шилип алган эжин болдум!Хора болган эрги адым адатпас дээш,

Хомудавайн адымны-даа солуп алыйн.

 

Эти строки в переводе Сергея Пюрбю завораживали и, в купе с решением режиссера, вызывали смех и умиление над чистотой и наивностью двух подростков, чьи образы удачно удалось создать актерам театра Уран-оолу Стал-оолу и Чечек Монгуш.

 

Двоюродная сестра поэта Тамара Допуй-оол, жившая дома у Сергея Пюрбю в студенческие годы, поделившись воспоминаниями, приоткрыла завесу личной жизни поэта: «Я очень благодарна брату за то, что он мне помог получить образование. За годы учебы в Кызылском педагогическом институте я хорошо узнала его. Он жил во втором доме на улице Кочетова, на втором этаже, в квартире №6. В гости к нему приходили многие писатели, ученые, художники. Особенно хорошо запомнила художника Василия Демина, который приходил и писал портреты и дяди, и дочери его Аленушки. Часто заходил Юрий Кюнзегеш, живший на верхнем этаже того же дома. Брат любил готовил. Очень вкусные супы у него получались! Супруга его Нина Дмитриевна отдыхала только по воскресеньям и готовила в этот день сама. Она лепила пельмени, не используя скалку, тонко растягивая тесто руками. Помню еще одну особенность брата: после пяти часов вечера он одевался и уходил гулять в Молодежный сквер. С собой он, конечно же, брал блокнот. Ясное дело, что там он писал свои произведения. Еще одно, что меня удивляло – в спальне над изголовьем его кровати висел портрет Александра Пушкина. На мой вопрос, почему он повесил портрет известного писателя, а не свой, он ответил: «Тамара, это же мой Бог!» и сложил руки лодочкой, словно молясь». Тамара Допуй-оол также поведала о том, что Сергей Бакизович был хорошим художником, о чем свидетельствуют изрисованные поля блокнотов со стихами. Он был также мастером – вырезал из дерева и агальматолита. Детей Сергея Пюрбю, Алены и Александра, уже нет в живых. Но у него остался внук, сын дочери Алены, проживающий в Кызыле – Евгений Владимирович Глушаков, у которого две дочери и сын. На предложение Тамары Тюлюшевны сменить фамилию Глушаков на Пюрбю тот ответил согласием. «Рада тому, что род Сергея Пюрбю не прервался и надеюсь, что в скором времени в Кызыле появится Евгений Пюрбю, называющий себя внуком великого поэта» - подытожила свое выступление сестра поэта.
Под финал вечера прозвучала всеми любимая и ожидаемая песня «Куску сесерликке» - «В осеннем саду». Реакция на нее, где бы она ни звучала, всегда одна – вальс. И на этот раз, несмотря на то, что места в зале было мало, в вихре вальса закружились пары. Те, кому не хватило места для танца, подпевали. Даже после того, как вечер объявили завершенным, зрители не расходились: долго общались и фотографировались на память.

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.

Информация
Зарегистрированным читателям доступна функция комментирования публикаций. Обратите внимание: возможна авторизация через социальные сети.

ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2020, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта