Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 22 ноября 2019 г.
15 июля 2010 Тува. Наука

О перспективах развития тувинской письменности

Надежда Серээдар. Фото Чимизы ЛамажааНадежда Серээдар. Фото Чимизы Ламажаа Надежда Чылбаковна Серээдар, кандидат филологических наук, ведущий сотрудник, заведущая сектором тувинского языка Тувинского института гуманитарных исследований при Правительстве Республики Тыва, делится своими мыслями о перспективах развития тувинской письменности.

- Надежда Чылбаковна, кто сыграл большую роль в становлении и развитии тувинской письменности?

- Тувинская латинизированная письменность создана в 1930 г. на основе проекта Николая Николаевича Поппе. Он в своей статье «Заметки по фонетике танну-тувинского языка в связи с вопросом об алфавите» приводил сам алфавит и давал характеристику основным звукам тувинского языка. Принимали участие в этом деле и другие ученые: Е.Д. Поливанов, С. Е. Малов, К.А. Алавердов, А.А. Пальмбах и др. организатором, агитатором, распространителем, учителем этой письменности являлся Александр Адольфович Пальмбах. Он выступает создателем тувинской письменности на основе кириллицы. В 1940 г. ученый защитил по тувинской письменности кандидатскую диссертацию «Опыт изучения тувинской письменности в связи с условиями образования и развития национального литературного языка».

- Как передавала графика на латинизированной основе тувинские звуки?
- В этом алфавите было 30 букв. Затем из него убрали букву j, которая передавала носовой согласный звук. В тувинской письменности на латинизированной основе фарингализованные гласные в односложных основах передавались двумя одинаковыми буквами соответствующих гласных. В то время их отождествляли с долгими гласными. Например: ььt (настоящее время: ыът) ‘собака’, ааt (аът) ‘конь’ и т.д.
В начале слов сильные и слабые согласные звуки передавались одинаково. В слове par ‘есть’ слабый звук передается буквой p, а также эта же буква передает сильный звук: par ‘тигр’.
- Происходят ли изменения в правилах тувинского правописания: орфографии и пунктуации?
- Изменения происходят. Вопрос об отражении в орфографии фарингализованных гласных менялся. Фарингализованные гласные для определенного количества слов было принято обозначать сочетанием гласной буквы с мягким (в словах с мягкими гласными) и твердым (в словах с твердыми гласными) знаками. С 1961 г. приняли решение об отражении в орфографии фарингализованных гласных только с помощью твердого знака. В тувинском языке в 9 словах фарингализованные гласные обозначаются сочетанием гласной и твердого знака. Однако из этих 9 слов в 5 словах в производной форме твердый знак не пишется. По этому поводу доктор филологических наук К.А. Бичелдей предлагает узаконить постоянное употребление твердого знака в девяти словах и в их производных. На мой взгляд, это было бы намного логичнее и последовательнее и легче для усвоения. Все мы преподаватели и понимаем, насколько важны такие вопросы. Для нас – это животрепещущие вопросы. Отражение в графике звукового строя тувинского языка – это постоянные проблемы и для школы и для университета, не только для тувинских языковедов. Данный вопрос является одним из трудных и сложных вопросов.
Хотелось бы остановиться на правописании сложных слов. Сложные слова пишутся через дефис, раздельно и слитно. В 1952 г. введено слитное написание сложных слов, передающих названия растений и животных. Остальные сложные слова пишутся через дефис. Потом в 1957 г. это правило изменилось – слова, передающие названия растений и животных, стали писать через дефис. В 1967 г. узаконено написание через дефис слов демир-үжүк ‘перо‘, демир-хүүрек ‘лопата’, демир-хомус ‘хомус (стальной)’, демир-орук ‘железная дорога’. В настоящее время количество сложных слов, которые пишутся через дефис, увеличивается. Особенно в центральных газетах составные слова, которые фонетически не слились в одно, пишутся через дефис. До сих пор не решен вопрос о написании сложных слов. А именно какие слова пишутся через дефис - этот вопрос остается сложным. Поэтому в дальнейшем требуется углубленное изучение сложных слов и на его базе совершенствование их орфографирования.
- Есть ли общее в пунктуации тувинского и русского языков?
- Конечно, общие моменты есть: употребление запятой при однородных членах, обращениях, вводных словах и предложениях, в обособлениях. Но прямая речь в тувинском языке оформляется несколько по-другому. По правилам русской пунктуации после прямой речи ставится запятая, а по правилам тувинской пуктуации в этом случае знак препинания, или вообще не ставится, или ставится после связывающего слова деп. Некоторые вопросы пунктуации по причине слабой изученности синтаксиса тувинского языка не решены.
- Какой раздел тувинского языка наиболее исследован?
- Есть первая научная «Грамматика тувинского языка» А.А. Пальмбаха и Ф.Г. Исхакова. Она написана в 1961 г. Хорошо исследованы лексикология и лексикография. Вышли русско-тувинский и тувинско-русский словари под редакцией Пальмбаха и Монгуша, словарь сельскохозяйственных терминов, словарь географических названий, фразеологический словарь. Вышли четыре тома «Этимологического словаря тувинского языка» доктора филологических наук Бориса Татаринцева. В настоящее время он работает над V-м томом этимологического словаря. Данный словарь в языках Южной Сибири является единственным в своем роде.
Я бы еще хотела остановиться на «Толковом словаре тувинского языка» под редакцией ведущего ученого Доруг-оола Алдын-ооловича Монгуша. Этот словарь также является единственным толковым словарем среди языков Южной Сибири. Все это свидетельствует о зрелости тувинской лексикографии, тувинского языкознания.
Что касается фонетики, то она тоже достаточно хорошо исследована доктором филологических наук Каадыр-оолом Бичелдеем. У него вышли монографии «Гласные тувинского языка в потоке речи», «Фарингализация в тувинском языке», «Звуковой строй диалектов тувинского языка». В 2003 г. под руководством доктора филологических наук И.Я.Селютиной защитили кандидатские диссертации преподаватели ТывГУ Ирина Дамбыра по явлениям фарингализации в тувинском языке, Саида Кечил-оол - по тувинскому консонантизму. И на их основе вышли их монографии.
- Скажите, пожалуйста, кто сыграл ведущую роль в становлении тувинского литературного языка?
- Ведущую роль в становлении тувинского литературного языка сыграли писатели. Ученые исследуют то, что есть. А писатели создают литературную норму языка. Именно благодаря писателям язык становится общенациональным. Тувинский язык держится на классиках тувинского языка.
- Степан Сарыг-оол, Салчак Тока…
- Совершенно верно. Можно продолжить. Кызыл-Эник Кудажы, Монгуш Кенин-Лопсан и другие. И, конечно, учителя, ученые, журналисты и редакторы тоже внесли свой вклад в становление литературного тувинского языка.
- Всего сколько книг было издано на латинизированной основе?
- Письменность на латинизированной основе просуществовала 11 лет и за это время было опубликовано свыше 300 книг. На тот период времени это большая цифра. Это были книги по языку, учебники по разным предметам, буквари для детей и взрослых и т.д. Также был издан первый словарь. Все эти книги есть у нас в рукописном фонде ТИГИ.
- Из каких языков пришли заимствованные слова?
- Контакты тувинского языка с русским и монгольским языками оказывают заметное влияние, в первую очередь, на его лексику. Но при этом русское влияние заметно превосходит монгольское. В монографии Бориса Татаринцева «Русские лексические заимствования в современном тувинском языке» заимствования четко подразделяются на дореволюционное и послереволюционное. Вначале слова заимствовались устным путем, испытывая значительные изменения внешнего облика, а зачастую и в семантике; это были в основном заимствования бытовой лексики, часто это были просторечия или диалектные слова. Это такие слова, как сараат от слова «зарод», хөпээн «копна», аңмаар «амбар», бөдүрээ «ведро», кочал «котел» и т.д.
- Надежба Чылбаковна, какие цели и задачи в настоящее время ставят перед собой сотрудники сектора тувинского языка ТИГИ?
- Как я уже отмечала, лексикография у нас уже зрелая. Но, все-таки есть проблемы с двуязычными словарями. Второй «Тувинско-русский словарь» вышел в 1968 г. После этого прошло 42 года. Естественно, за это время объем словарного запаса вырос. Мы в этом году включили в план новый тувинско-русский словарь. В этом году приступили к работе над буквами «А» и «Б» два наших сотрудника – Баярсайхан Бадарч и Кызыл-Маадыр Симчит. За 42 года лексика обогатилась, идет пополнение словарного запаса.
У нас нет грамматики тувинского языка по синтаксису. И для нас это является первостепенной задачей

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.

Информация
Зарегистрированным читателям доступна функция комментирования публикаций. Обратите внимание: возможна авторизация через социальные сети.

ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2019, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта