Вышел в свет специальный выпуск старейшего литературного журнала России «Сибирские огни» с обширным разделом, посвященным творчеству писателей Республики Тыва. Тува открывает новый амбициозный проект «толстяка», «Литературную карту Сибири», миссия которого – представить все регионы федерального округа. Как отмечает главный редактор «Сибирских огней», член Союза писателей России Михаил Щукин, журнал является одним из первых информационных партнеров республики в Центре Азии: в пятом номере далекого 1935 года «Огни» напечатали тувинские народные песни в переводе поэта-песенника М. Ошарова. Переводы выполняли образовательную, просветительскую задачи, и тувинская литература завоевала мировые просторы именно благодаря переводам на русский язык. Расцвет перевода пришелся на 50 – 70-е годы ХХ века. Именно в те годы начала складываться школа художественного перевода, традиции которой не утрачены по сей день.