Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 12 декабря 2019 г.
2 июля 2015 Тува. Общество

Моцарт и Сальери по тувински

Моцарт и Сальери по тувински Хотя 79-й сезон в Национальном тувинском музыкально-драматическом театре завершился, на большой и малой сцене прошли предпремьерные показы двух спектаклей.

Малый театр «Тет-а-тет» показал музыкальную драму «Моцарт и Сальери» (на снимке справа) по одноименной трагедии А. С. Пушкина на тувинском языке. Режиссер-постановщик музыкального спектакля — Леонид Кан-оол. Кроме того, он перевел трагедию Пушкина на тувинский язык, выступил в роли автора инсценировки и текстов песен, звучащих в спектакле. Композитор Альберт Хомушку, заслуженный деятель искусств Республики Тува, написал музыку для постановки.

В драме звучат произведения Вольфганга Амадея Моцарта в классическом исполнении в аудиозаписи. И можно услышать и увидеть скрипку в «живом» исполнении, правда, сам скрипач скрывается за драпировкой. Интересна драма и хореографией, подготовленной балетмейстером Владленой Томур, заслуженной артисткой Республики Тува. В роли Моцарта — Айдыс Даржай, в роли Сальери — Уран-оол Стал-оол.

  • 0 комментариев
  • 0
 
26 ноября 2011 Тува. Общество

Оркестр остановился над пропастью

Оркестр остановился над пропастьюО симфоническом оркестре в Туве, точнее, о его проблемах, материалов было уже много. Наверно, единственный человек, который может исправить сложившуюся ситуацию - директор филармонии Игорь Дулуш. Так что же он может реально сделать? «На самом деле, Игорь Дулуш не сможет решить эту проблему в одиночку», - откровенно признается директор. Но он может накануне юбилея рассказать, будет ли в Туве когда-нибудь полноценный симфонический оркестр, или с этой надеждой можно навсегда распрощаться.
  • 0 комментариев
  • 0
 
11 августа 2011 Тува. Общество

Не забывать первых учителей

Сцена из спектакля Вишневый садСцена из спектакля Вишневый садБолее полувека тувинские писатели развивались под влиянием русской культуры. Учились в России, были в кино, театре, музеях, слушали радио и, конечно, читали Пушкина, Толстого, Горького. Салчак Тока говорил о влиянии Горького на книгу «Слово арата».

Автобиографический жанр помог ему выстроить композицию книги. Степану Сарыг-оолу был близок Некрасов, Исаковский своим вниманием к народу, крестьянству. Виктор Кок-оол видел «Грозу» Островского и свою тувинскую канву «Хайыранбота» строил в унисон. Монгуш Кенин-Лопсан впитал русскую классику на берегах Невы. Кызыл-Эник Кудажы писал роман-эпопею «Улуг-Хем неугомонный», помня шолоховские традиции. Юрий Кюнзегеш хорошо знал русскую поэзию и постоянно проводил эксперименты в тувинской. И все много переводили русскую классику на родной язык в 60–70-е годы.

  • 0 комментариев
  • 100
 
© 2009—2019, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта