Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 9 ноября 2024 г.
2 июня 2015 Тува. Общество

Открытое письмо интеллигенции Тувы о праве изучать тувинский язык

 

Сопредседателям республиканского штаба ОНФ в РТ Л.О. Бурбучап, Т.Д.Дулушу, А.Г.Листкову.

Копии: Председателю Правительства РТ Ш.В.Кара-оолу; Министру образования и науки РТ К.А.Бичелдею; Министру культуры РТ А.К.Тамдыну; Министру экономики РТ Е.В.Каратаевой; Председателю Парламента РТ К.Т.Даваа; Председателю Общественной палаты РТ Х.Д.Монгушу; Уполномоченному по правам ребенка в РТ С.Н.Аракчаа, средствам массовой информации.


Открытое письмо интеллигенции Тувы о праве изучать тувинский языкПоявившаяся в Интернете информация о том, что ОНФ Тувы собирается направить в Центральный штаб ОНФ России предложение об изучении тувинского языка как второго иностранного, вызвало широкий общественный резонанс и большое количество негативных комментариев в Интернете.

Данное предложение явилось итогом работы круглого стола ОНФ (25 мая 2015 г.). Поводом организации круглого стола, по словам руководителя рабочей группы «Образование и культура как основы национальной идентичности» регионального штаба ОНФ в Туве Юлии Рубановой, послужило выступление на форуме ОНФ «Качественное образование во имя страны» президента страны В.В.Путина, на котором им была поставлена задача — восстановить единое образовательное пространство.

Напомним, что «Единое образовательное пространство — это «принцип государственной и международной политики в сфере образования и его организации в исторически, экономически, религиозно, национально и политически разнородных территориях (или государствах). Согласно ему образование, с одной стороны, рассматривается как культурный феномен и средство развития самобытной культуры конкретного народа; с другой — как средство социальной защиты человека и обеспечения его гражданских прав и свобод».

Ввиду ошибочного понимания того, что подразумевается под единым образовательным пространством, было принято решение о внесении изменений в нормативные документы, которые «позволили бы детям из национальных республик вместо второго иностранного языка изучать родной язык без ущерба для русского языка и других предметов». По мнению членов ОНФ, «изучение тувинского языка зачастую проходит за счет русского языка: часть часов, отведенных на этот предмет, отдается изучению родного языка», а также «родной язык мешает изучению других предметов». То, что данный пункт не соответствует действительности, можно легко проверить, опровергнуть и свидетельство тому — многочисленные комментарии в социальных сетях.

В настоящее время в сельских школах республики сложилась сложная ситуация с обеспечением учебников, а между тем учебник (вошедший в список рекомендованных книг Министерством образования России) — один из главнейших условий, призванных обеспечить единое образовательное пространство.

Ход обсуждения и видение проблемы, принятое на Круглом столе решение ставят под сомнение компетентность членов ОНФ по Туве и присутствовавших на нем сотрудников Министерства образования РТ во главе с замминистра С. М.Ощепковой. Работники образования, будучи представителями исполнительной власти, а, следовательно — активными субъектами национальной политики государства в области образования и языка, обнародовали свои позиции, прямо противоречащие основным положениям Конституции РФ и РТ, «Закону об образовании» и «Закону о языках», где говорится о равноправии языков. Отсюда логично вытекает вопрос: это государственная политика Министерства образования и науки Республики Тыва в отношении тувинского языка, языка коренной титульной нации республики, в законах которого он значится также государственным, или личное мнение участников Круглого стола, представленное как мнение всего народа?

Решение по столь деликатному вопросу было принято без каких-либо предварительных исследований и компетентного анализа сложившейся языковой и педагогической ситуации в образовательном пространстве республики, без учета мнения компетентных специалистов в этой области и населения республики.

Следующая фраза из этих же новостных сообщений о том, что «на Круглом столе обсудили внедрение элементов ФГОС» позволяет усомниться в профессионализме чиновников Министерства образования РТ. ФГОС — это государственный документ, в соответствии с которым участники образовательного процесса должны строить весь учебный процесс, то есть требуется выполнение всех пунктов и положений ФГОС, а не заниматься внедрением его элементов. Мысли и высказывания педагогов, а иногда и действия — прямой пример, в данном случае публично высказанное мнение педагогов никак не является примером толерантности, а эти качества обязаны воспитывать педагоги в соответствии с основными положениями ФГОС.

Кроме того, создается впечатление, что в недрах Минобразования Республики игнорируются пункты Закона об образовании, переданные в ведение органов управления образованием субъектов РФ. В соответствии со статьей 8 «Полномочия органов государственной власти субъектов РФ в сфере образования» к полномочиям субъектов РФ относятся разработка и реализация региональных программ развития образования с учетом региональных социально-экономических, экологических, демографических, этнокультурных и других особенностей субъектов РФ.

В рамках выполнения указанной статьи закона Министерство образования РТ должно было разработать программы, учитывающие социально-экономические, экологические, демографические, этнокультурные и другие особенностиреспублики. Одной из особенностей республики как раз является то, что в силу ряда объективных исторических причин уровень владения русским языком в нашей республике остается не на должном уровне. Из принятого решения видно, как данную большую социально-экономическую проблему участники Круглого стола пытаются решить самым примитивным образом. Этим как раз и должен заниматься первый замминистра республики, ведающий вопросами образования, чтобы, не задевая национальные чувства коренного населения, помочь в такой трудной для детей проблеме — качественном овладении русским языком.

Позиция специалистов Минобразования показывает, что преподавание основ грамматики русского языка путают с обучением языку (см выдержки из интервью с известным лингвистом современности В.Плунгяном в Приложении 1).Изучение языка предполагает изучение его теоретических основ, оно может вестись на любом языке. Целью такого изучения является отнюдь не практическое владение, а изучение языка как сложной системы. На сегодняшний день обучение русскому языку в школах представляет собой изучение теории русского языка, что не дает возможности овладеть русским языком, то есть говорить на нем в полной мере.

В настоящее время в мире существует огромное количество методик, помогающих овладеть вторым языком. Почему же нельзя их изучить и выбрать наиболее подходящий вариант для нашей языковой ситуации? И здесь нужно глубокое видение проблемы со всеми его составляющими, необходимо искать выходы из положения. Задачу формирования многоязычия у учащихся нужно решать без конфликта интересов русского, тувинского и иностранного языков с учетом достижений мировой практики обучения языкам, не ставя родителей тувиноязычных детей перед выбором — изучать или не изучать родной язык.

Любой язык — главный фактор этнической идентификации, и тувинский язык — не исключение. Он является гордостью тувинского народа, обеспечивает потребности народа в области духовной культуры: на нем существует шаманство, ими пользуются последователи буддизма; богатый фольклор, которым во всей красе владеют мастера искусств Тувы, известен во всем мире. Тувинский язык изучают студенты зарубежных вузов в Америке, Венгрии, Турции; его материалы становятся объектом исследований ученых России и за рубежом, которые приезжают в Туву, чтобы выучить его, и помогают в создании электронного корпуса тувинского языка с тем, чтобы он стал общим достоянием всей человеческой цивилизации. Мы не имеем права ставить под угрозу исчезновения тувинский язык как минимум с полуторатысячелетней историей, должны его сохранить для будущих поколений, как нам его передали наши предки.

В целях сохранения родного языка коренной титульной нации Республики Тыва, как исторической, культурной ценности и достояния не только тувинского народа, но всей цивилизации, нельзя допускать изучение тувинского языка в школах как второго иностранного. По требованиям ФГОС, в качестве второго иностранного языка должен изучаться не национальный язык народов России, а именно иностранный в его прямом смысле. Поэтому предложение «вместо второго иностранного языка изучать родной тувинский язык как иностранный» ущемляет права тувинцев как российских граждан.

Публичные действия ОНФ можно расценивать по части 2 статьи 282 УК РФ: «Действия, направленные на возбуждение ненависти либо вражды, а также на унижение достоинства человека либо группы лиц по признакам пола, расы, национальности, языка, происхождения, отношения к религии, а равно принадлежности к какой-либо социальной группе, совершенные публично или с использованием средств массовой информации либо информационно-телекоммуникационных сетей, в том числе сети Интернет группой лиц».

Таким образом, мы считаем, что решение Круглого стола ОНФ является поспешным и необоснованным, возникшим в угоду каким-то сиюминутным и личным интересам, нарушающим общественное спокойствие республики.

На основании вышеизложенного:

1.Считаем, что предложения участников Круглого стола прямо противоречат основным законам РФ и РТ, что вызывает конфликт интересов языков, а также участников образовательного процесса. В положениях Конституции РФ (статьи 26 и 29) и РТ (статьи 5, 19), «Закона об образовании» (статья 14) и основных положениях «Закона о языках» РФ и РТ (см. в Приложении 2) говорится о равноправии языков, а значит о государственной национальной политике,

2.Требуем от членов ОНФ публичного признания ошибочности сделанных выводов и предложений, отправленных в центральный штаб ОНФ, без консультации с компетентными специалистами, соответственно — отозвать свои предложения,

3.Предлагаем срочно провести внеочередные Парламентские слушания о современной языковой ситуации в Туве с широким участием компетентных специалистов,

4.Считаем целесообразным Парламенту РТ, Министерствам образования и культуры РТ разработать и принять Государственную целевую программу «Сохранение и развитие тувинского языка в 2016 — 2021 гг.»; от Минэкономики РТ — безусловного и полного финансирования всех пунктов ГЦП с последующим отчетом перед народом (во время слушаний правительственных отчетов),

5.Предлагаем Министру образования РТ К.А.Бичелдею рассмотреть вопрос о профессиональной ответственности работников образования, присутствовавших на упомянутом Круглом столе и предложивших принять решение, вызвавшее отрицательный резонанс, провоцирующий межнациональное напряжение в широких слоях общества,

6.В целях сохранения родного языка коренной титульной нации Республики Тыва как исторической, культурной ценности и достояния не только тувинского народа, но и всей цивилизации требуем от Минобразования РТ вопросы о преподавании тувинского языка как отдельного предмета изучения, о формировании двуязычия на начальном этапе образования и в средних классах, шире — многоязычия — решать без конфликта интересов русского, тувинского и иностранного языков с учетом достижений мировой практики обучения языкам, не вынуждая родителей тувиноязычных детей отказываться от родного языка,

7.Данное решение собрания представителей тувинской интеллигенции передать Сопредседателям республиканского штаба ОНФ Л.О. Бурбучап, Т.Д.Дулушу, А.Г. Листкову; Председателю Правительства РТ Ш.В.Кара-оолу, Министру образования и науки РТ К.А.Бичелдею, Министру культуры РТ А.К.Тамдыну, Министру экономики РТ Е.В.Каратаевой, Председателю Парламента РТ К.Т.Даваа, Председателю Общественной палаты РТ Х.Д.Монгушу, уполномоченному по правам ребенка в РТ С.Н.Аракчаа, опубликовать в СМИ.

 

Собрание представителей тувинской интеллигенции: учителя школ республики, ученые ТИГПИ, преподаватели ТувГУ, Управление Камбы-Ламы Тувы.

Инициативная группа: Бавуу-Сюрюн М. В., Балган А. А., Самдан З. Б., Салчак В. С., Ооржак Л. Х. и др.

Всего 67 подписей.

Копия документа со всеми 67 подписями находится передана в редакцию «НИТ».

____________________________________________________________________________________________________________________________________ 

Приложение 1

 

Выдержки из интервью с В. Плунгяном

Владимир Плунгян — доктор филологических наук, член-корреспондент РАН, профессор МГУ им. М. В. Ломоносова. Лингвист, специалист в области типологии и грамматической теории, морфологии, корпусной лингвистики, африканистики, поэтики.

Люди обычно думают, что лингвистика — это изучение иностранных языков. То есть, если это русский язык, то лингвист должен знать, как использовать его «правильно», если иностранный — как научиться на нем говорить, не делая ошибок. Между тем теоретическая лингвистика изучает язык не с какой-то практической целью, а просто как очень сложный и ни на что не похожий объект. Как всякая теоретическая наука. Теоретическая лингвистика, конечно, совсем не всегда и совсем не прямо помогает выучить иностранный язык, но это точно так же, как изучение теоретической биологии — может быть, не самый прямой путь к тому, чтобы научиться ухаживать за домашними хомячками. То есть лингвистические знания для этого, конечно, можно использовать, но... Это все же теоретическая наука, одна из главных, кстати, в цикле гуманитарных дисциплин. Так вот, что касается истории теоретической лингвистики. Есть одно очень важное свойство всякого языка: овладеть правилами его использования человек может естественным путем, от рождения (в отличие от знаний о строении вещества, математических формул и прочего). Да и иностранный язык человек, в общем, может выучить без особой науки — просто в силу того, что в его сознании, даже во взрослом состоянии, соответствующие механизмы всегда в какой-то степени существуют.) Кроме того, крупные языки непрерывно «проглатывают» мелкие — люди перестают говорить на своем родном языке ради безопасности, благополучия, успеха, продвижения по социальной лестнице и т. д., и т. п.

С социальной точки зрения, этот процесс если и не однозначно позитивный, то, по крайней мере, понятный и объяснимый, а вот для лингвистики это, конечно, катастрофа, ведь каждый язык уникален и неповторим, и если мы любой из них потеряем, пусть самый маленький и незначительный, то наша теория языка станет непоправимо беднее. Есть языки, где нет различия между глаголами и прилагательными, есть языки, где нет падежей, нет предлогов; различия между языками в составе лексики или в наборе грамматических категорий могут быть совершенно удивительными — если мы этого не будем знать, наши теории будут лишь бледной тенью того, что из себя представляет «универсально возможный» человеческий язык. Так что современные лингвисты на самом деле находятся в состоянии такой, если угодно, перманентной интеллектуальной паники — и все время пытаются ею заразить мировое сообщество, но получается пока не очень успешно.

Вот биологи сумели убедить человечество, что исчезающих животных надо спасать, но они дольше этим занимаются.

Какие-то шаги у нас есть — какие-то немногочисленные фонды поддержки исчезающих языков возникли, вообще сейчас стали больше говорить об этом. Даже в «Гугле» я недавно нашел рекламу со слоганом в стиле «Давайте все вместе спасем исчезающие языки». То есть такой дискурс начал появляться. Это в принципе хорошо, но до масштабных практических шагов пока далеко, и прежде всего потому, что если люди сами не хотят говорить на своих языках, то ученые — последние, кто может на них в этом плане повлиять. То, что можем сделать мы, — это в первую очередь хотя бы зафиксировать то, что пока еще есть, а для этого надо ехать в самые глухие места нашей планеты и записывать, записывать, записывать, создавать корпуса текстов, словари, грамматики на их основе... Многие лингвисты этим занимаются, это очень важная гуманитарная миссия современной лингвистики. От того, сколько мы сейчас — именно сейчас, сегодня — успеем сохранить, зависит очень многое. Если бы больше людей понимали важность этой задачи, было бы лучше.

Это задача очень благородная. Если кто-то хочет принести пользу человечеству и не знает, чем ему заняться, то можно, конечно, остановить войны, накормить голодных, вылечить больных. Но и сохранить для потомков исчезающие языки — задача не менее достойная. Стоит об этом помнить.

– То есть лингвистика испытывает большую потребность в специалистах?

– Да. Людей, которые могли бы квалифицированно зафиксировать уходящие языки во всем их богатстве, очень мало. Это трудно. Таким специалистом стать не просто, но потребность, безусловно, есть. К сожалению, у общества нет достаточного понимания того, что такие специалисты нужны, потому что это все-таки вопрос вложения средств. Потребность есть, но содержать больше лингвистов, чем есть, я боюсь, современное общество не готово.

(http://www.gazeta.ru/science/2012/09/04_a_4752737.shtml)

 

 

Приложение 2

ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЕ ОСНОВЫ

КОНСТИТУЦИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

 

Глава 2. Права и свободы человека и гражданина

Статья 26

1. Каждый вправе определять и указывать свою национальную принадлежность. Никто не может быть принужден к определению и указанию своей национальной принадлежности.

2. Каждый имеет право на пользование родным языком, на свободный выбор языка общения, воспитания, обучения и творчества.

Статья 29

1. Каждому гарантируется свобода мысли и слова.

2. Не допускаются пропаганда или агитация, возбуждающая социальную, расовую, национальную или религиозную ненависть и вражду. Запрещается пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства.

КОНСТИТУЦИЯ РЕСПУБЛИКИ ТЫВА

Статья 5.Государственные языки

1. Государственными языками Республики Тыва являются тувинский и русский языки.

2. Республика Тыва обеспечивает гарантии соблюдения прав всех национальностей на сохранение родного языка, создания условий для его изучения и развития.

Статья 19. Равенство прав и свобод

1. Все равны перед законом.

2. В Республике Тыва гарантируется равенство провозглашенных КонституциейРоссийской Федерации прав и свобод человека и гражданина независимо от пола, расы, национальности, языка, имущественного и должностного положения, происхождения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям, а также других обстоятельств. На территории Республики Тыва запрещаются любые формы ограничений прав граждан по признакам социальной, расовой, национальной, языковой или религиозной принадлежности.

ЗАКОН «О ЯЗЫКАХ НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

 

Вводная часть

Языки народов Российской Федерации — национальное достояние Российского государства.

Языки народов Российской Федерации находятся под защитой государства.

Государство на всей территории Российской Федерации способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия.

Настоящий Закон направлен на создание условий для сохранения и равноправного и самобытного развития языков народов Российской Федерации и призван стать основой для формирования системы правового регулирования деятельности юридических и физических лиц, разработки нормативных правовых актов в целях реализации положений настоящего Закона.

В Российской Федерации недопустимы пропаганда вражды и пренебрежения к любому языку, создание противоречащих конституционно установленным принципам национальной политики препятствий, ограничений и привилегий в использовании языков, иные нарушения законодательства Российской Федерации о языках народов Российской Федерации.

(преамбула в ред. Федерального закона от 24.07.1998 N 126-ФЗ)

 

 

ЗАКОН «О ЯЗЫКАХ В РЕСПУБЛИКЕ ТЫВА»

Статья 2. Правовое положение языков

1. Государственными языками Республики Тыва являются тувинскийи русский языки. Языком межнационального общения в Республике Тыва является русский язык.

2. Все языки в Республике Тыва пользуются поддержкой государства.

Республика Тыва признает неотъемлемое право граждан любой национальности на свободное развитие их родного языка и культуры, равенство всех граждан перед законом, независимо от их родного языка.

Статья 3. Гарантии защиты языков в Республике Тыва

Республика Тыва в пределах своей компетенции обеспечивает экономическую, социальную и правовую защиту всех языков, создает условия для сохранения и развития национальной и культурной самобытности народов, представители которых проживают на территории Республики Тыва.

Статья 8. Изучение и преподавание языков в Республике Тыва

1. Гражданам Российской Федерации, постоянно проживающим на территории Республики Тыва, обеспечиваются условия для изучения родного языка, а также выбор языка обучения в пределах возможностей, предоставляемых системой образования в Республике Тыва. По желанию представителей разных национальностей, компактно проживающих на территории республики, им предоставляется право и возможность создавать общества, землячества и национальные культурные центры в целях сохранения и развития своего языка, культуры и традиций.

2. В Республике Тыва создаются условия для расширения функций тувинского языка в области науки.

 

ЗАКОН «ОБ ОБРАЗОВАНИИ В РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»

Статья 14. Язык образования

[Закон 273-ФЗ "Об образовании в РФ" 2014] [Глава II] [Статья 14]

1. В Российской Федерации гарантируется получение образования на государственном языке Российской Федерации, а также выбор языка обучения и воспитания в пределах возможностей, предоставляемых системой образования.

КОНВЕНЦИЯ ООН О ПРАВАХ РЕБЕНКА

 

Принята резолюцией 44/25 Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 1989 года.

Статья 2

1.Государства-участники уважают и обеспечивают все права, предусмотренные настоящей Конвенцией, за каждым ребенком, находящимся в пределах их юрисдикции, без какой-либо дискриминации, независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального, этнического или социального происхождения, имущественного положения, состояния здоровья и рождения ребенка, его родителей или законных опекунов или каких-либо иных обстоятельств.

Статья 30

В тех государствах, где существуют этнические, религиозные или языковые меньшинства или лица из числа коренного населения, ребенку, принадлежащему к таким меньшинствам или коренному населению, не может быть отказано в праве совместно с другими членами своей группы пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды, а также пользоваться родным языком.

Для справки:Конвенция была принята резолюцией 44/25 Генеральной Ассамблеи ООН от 20 ноября 1989 года, 26 января 1990 года началось подписание Конвенции. Конвенция вступила в силу 2 сентября 1990 года после ратификации ее двадцатью государствами. На Венской конференции по правам человека в 1993 году было принято решение добиться того, чтобы к 1995 году Конвенция стала универсальной для всех государств.

В настоящий момент 193 страны либо подписали этот документ, либо стали участниками Конвенции в результате ратификации или присоединения к ней. Только США и Сомали пока не присоединились к Конвенции (госсекретарь США Олбрайт от имени США в 1995 году подписала Конвенцию, но тогдашний Президент США Билл Клинтон не представил её для ратификации в Сенат).

СССР ратифицировал данную Конвенцию (дата ратификации Верховным Советом СССР 13 июня 1990 года), Конвенция вступила в силу для Российской Федерации 15 сентября 1990 года.

После ратификации тем или иным государством Конвенция приобретает на его территории статус закона, контроль за соблюдением которого осуществляет в государствах-участниках комитет в составе десяти экспертов.

 

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.


ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2024, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта