Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 21 ноября 2019 г.

В библиотеке главного храма Калмыкии прошла презентация изданных священных сутр

В библиотеке главного храма Калмыкии прошла презентация изданных священных сутр2013 год является юбилейным для Калмыкии, в этом году исполняется 365 лет со дня создания «ясного письма» — «Тодо бичиг» великим просветителем Зая-Пандитой. Эту дату мы будем отмечать в день национальной письменности 5 сентября. Но, уже сейчас в рамках празднования 365-летия создания калмыцкой письменности мы рады провести сегодня презентацию первых сутр, которые были изданы под эгидой Центрального хурула по проекту «Национальные святыни».

Этот проект начался в прошлом году весной по инициативе нашего монаха Санала Мукубенова и буддиста Виктора Помпаева. Надо отметить, что Виктор Помпаев — спонсор данного проекта, вел всю работу под руководством монашеской сангхи Центрального хурула.

Получив благословение шаджин-ламы Калмыкии Тэло Тулку Ринпоче, все важные моменты проекта В. Помпаев согласовывал с настоятелем Центрального хурула Анджа-гелюнгом. То, каким должно быть издание по форме, размеры листа, шрифта, оформление. По рекомендации настоятеля центрального хурула Анджи Харцхаева, редактором стал монах Санал Мукубенов, к которому плавно перешла вся основная работа над сутрами, проверка, сверка с тибетским текстом.

Но, самое главное, это то, что ученый Калмыцкого государственного университета Андрей Васильевич Бадмаев предоставил все свои переводы, вернее переложенные с «тодо бичиг» тексты сутр на современном калмыцком языке, безвозмездно для нашего проекта.

Также хотелось выразить благодарность переводчикам на русский язык: ученому, профессору Московского государственного университета, заведующему Отделом истории и культуры Древнего Востока Института востоковедения РАН Валерию Павловичу Андросову, его перевод с санскрита «Алмазной сутры» мы использовали в данном проекте, переводчику с тибетского «Сутры сердца» — гелюнгу Тензин Гонпо, Бему Митруеву, который перевел «Ритуал Львиноголовой дакини Симхамукхи», текст этого ритала продолжает наше издание «Сутры сердца».

Благодарим главного редактора сборника «Петербургское востоковедение» Трофимову Ольгу Ивановну, ученых Санкт-Петербургского института востоковедения Наталью Сергеевну Яхонтову и Ирину Владимировну Кульганек, за содействие в данном проекте. Благодаря их помощи мы смогли использовать перевод «Сутры о пользе чтения «Алмазной сутры» А.Г. Сазыкина. Также Наталья Сергеевна помогала в получении фотокопии текста на ойратском «Сутры сердца».

Большую работу провели редактор Елена Бошева (русский текст), Ногала Менкеева (калмыцкий текст), корректор русского текста Лариса Татнинова. Дизайном и версткой занимался Джангар Татнинов.

Мой вклад в этот проект скромный — это сканирование, набор текста, согласование авторских прав и оформление международного стандартного книжного номера, переговоры, организация встреч с переводчиками. Но, я рада, что я смогла принять участие в этом проекте.

Издания «Сутры сердца» и «Алмазной сутры» отличаются от предыдущих не только по оформлению, но содержанием.

В нашем проекте «Сутра сердца» (её переводы с санскрита и тибетского давно уже известны) издана с «Ритуалом устранения препятствий посредством обращения к Львиноголовой дакини Симхамукхи» и мантрой дакини. «Алмазная сутра» издана вместе «Сутрой о пользе чтения «Алмазной сутры». У «Алмазной сутры также есть мантра.

Две сутры изданы тиражом по две тысячи экземпляров на калмыцком и русском языках, переложение с ойратского ясного письма на современную калмыцкую графику Алексея Бадмаева, перевод с тибетского на русский язык и примечания гелонга Тензина Гонпо, перевод ритуала отбрасывания препятствий Бема Митруева. В «Алмазной сутре» есть также тексты о пользе чтения этой сутры. Перевод с санскрита на русский язык «Алмазной сутры» и примечания В.П. Андросова, перевод с «тодо бичиг» на русский язык А.Г. Сазыкина. До позднего вечера продлилась презентация двух национальных святынь калмыцкого народа. Очень много интересного рассказал о сутрах буддийский монах Санал Мукубенов, об идее создания проекта говорил Виктор Помпаев, о важности возрождения буддийских священных текстов сказал преподаватель КГУ, ученый Андрей Бадмаев.

Многие спрашивали, где можно приобрести эти тексты. Сутры были изданы по инициативе и благодаря спонсорской поддержке Виктора Помпаева, который передал в дар по сто текстов «Алмазной сутры» и «Сутры сердца» Центральному хурулу «Золотая обитель Будды Шакьямуни», остальные книги продаются в магазине «Дзамбала» и в киоске хурула. Деньги от продажи пойдут на издание других текстов, на очереди издание «Сутры золотого света».

Надежда Бакараева
заведующая библиотекой центрального хурула «Золотая обитель Будды Шакьямуни»

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.

Информация
Зарегистрированным читателям доступна функция комментирования публикаций. Обратите внимание: возможна авторизация через социальные сети.

ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2019, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта