Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 9 ноября 2024 г.
8 октября 2014 Россия. Общество

Институт перевода Библии выпустил новое издание «Библии для детей» на тувинском языке

Институт перевода Библии выпустил новое издание «Библии для детей» на тувинском языке. Впервые книга увидела свет в 2001 г. и успела стать библиографической редкостью. Подготовка 2-го издания была начата, в первую очередь, по просьбам читателей. Кроме того, за прошедшие 13 лет в тувинском проекте была проведена огромная работа, итогом которой стала публикация в 2011 г. полного перевода всей Библии. Терминология в новом издании «Библии для детей» приведена в соответствие с основным переводом Священного Писания. Другими отличительными чертами 2-го издания являются указатель библейских ссылок, а также прилагаемый компакт-диск с аудиозаписью текста библейских рассказов. Вступительное слово к книге написал епископ Кызыльский и Тувинский Феофан. «Возможность с детства приобщаться к Слову Божию — несомненная польза и радость не только для христиан, но и для всякого, кто через чтение художественной литературы, знакомство с художественными и музыкальными шедеврами мирового искусства соприкасается со Священной историей, — отмечает архипастырь. — Уверен, что чтение "Библии для детей" на тувинском языке принесет пользу не только тем, кому она адресована в первую очередь, — детям, но и взрослым — родителям, учителям, всем, кто только начинает своё знакомство с Библией.
Патриархия.Ру
  • 0 комментариев
  • 0
 
5 сентября 2011 Тува. Наука

В Туве состоялась презентация Библии на тувинском языке

 

В Туве состоялась презентация Библии на тувинском языке В Туве состоялась презентация Библии на тувинском языкеПрезентация состоялась в Национальном музее республики на следующий день после визита в Туву Святейшего Патриарха Московского и Всея Руси Кирилла и освящения Воскресенского кафедрального собора.

Специально для участия в мероприятии в Туву прибыли директор института перевода Библии Марианна Беерле-Моор и председатель правления Института перевода Библии, главный библиограф Синодальной библиотеки Московской Патриархии протоиерей Александр Троицкий. Среди гостей также – главный федеральный инспектор аппарата Полномочного представителя Президента России в Сибирском федеральном округе Александр Попов, первый заместитель руководителя Канцелярии Председателя Правительства и Аппарата Правительства Республики Тыва – министр Юрий Ананьин, директор ТИГИ, доктор филологии Каадыр-оол Бичелдей, проректор Тувинского госуниверситета, доктор философских наук Ольга Хомушку

 

Пресс-служба Правительства РТ
  • 0 комментариев
  • 100
 
23 августа 2011 Тува. Общество

Библия на тувинском языке — в Туве и Москве

Библия на тувинском языке — в Туве и МосквеИнститут перевода Библии выпустил в свет уникальное издание «Ыдыктыг Библия» — Библию на тувинском языке. Переводом текста Священного писания занимались в течение двадцати лет писатели и ученые-филологи Тувы: Николай Куулар, Эдуард Мижит, Мария Кужугет, Сайлыкмаа Комбу; проверка перевода лежала на плечах Виталия Войнова, Людмилы Мижит, Татьяны Кандауровой, Елены Самба и Сергея Сычева. Тираж издания, осуществленного на пожертвования, спонсорскую помощь, в том числе прихожан Тувы, составил 7000 экземпляров. Большая его часть (около 6 тысяч) в июне была отправлена в республику: для церквей, для всех библиотек.

12 томов издания передано Институтом перевода Библии для библиотеки Полномочного представительства Республики Тыва в г. Москве.

  • 0 комментариев
  • 0
 
6 июля 2011 Тува. Общество

Первая тувинская Библия

Николай Куулар и Эдуард МижитНиколай Куулар и Эдуард МижитЧто тувинцы думают «о русском Боге» и христианах? Возможно ли тувинское христианство? Как произошло так, что шаман нашел переводчика для Библии на тувинский язык, и с какими сложностями столкнулись переводчики? Как шла работа над тувинской Библией и какие книги будут переведены дальше?

Республика Тыва или Тува, как нам привычнее говорить – это тоже часть России, хотя в это трудно поверить, когда пересекаешь ее границу со стороны Красноярского края. Сразу после Саянских гор сибирская тайга постепенно отходит, путника обступают невысокие сопки, за которыми лежит степь, словно сошедшая с монгольских полотен Рериха.

  • 0 комментариев
  • 0
 
5 июля 2011 Тува. Общество

Библию перевели на тувинский язык

Библию перевели на тувинский языкЗавершена работа над изданием первого полного перевода Священного Писания на тувинский язык. Труд, над которым работал большой научный коллектив в течение 20 лет, выходит в свет в год празднования 90-летия образования Тувы. Текст перевода прошел апробацию с носителями языка и научное рецензирование. Публикуемый перевод выйдет под грифом Института языкознания РАН. Презентация будет организована совместно с министерством культуры республики в Кызыле и состоится предположительно в начале сентября. Полностью Библия переведена на 450 языков мира. Из языков народов России, кроме русского, в их число входят пока только чувашский и тувинский, сообщает во вторник сайт Московского патриархата.
  • 0 комментариев
  • 0
 
© 2009—2024, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта