Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 22 ноября 2019 г.

Персоналии

Музраева Деляш Николаевна

Музраева Деляш НиколаевнаКандидат филологических наук, доцент, старший научный сотрудник отдела письменных памятников, литературы и буддологии Калмыцкого института гуманитарных исследований Российской академии наук (КИГИ РАН)

Научные интересы: средневековая монгольская, ойратская и тибетская литературы и фольклор, проблемы перевода буддийских памятников, описание и каталогизация старописьменных источников, культура Центральной Азии.

 

Список основных публикаций Д. Н. Музраевой

 

Монографии и главы в коллективных монографиях

 

  1. (В соавторстве с Санчировым В.П., Орловой К.В.) Ш. Норбо. Зая‑Пандита (Материалы к биографии). Перевод со старописьменного монгольского Д.Н. Музраевой, Орловой К.В., Санчирова В.П. (Науч. ред.    Сачиров В.П.). Элиста: Калм. книж. изд-во, 1999. 335 с.
  2. «Повесть о Лунной кукушке». Монгольская версия. Факсимиле ксилографа. Предисловие, транслитерация, перевод, комментарии, глоссарий и приложения Д.Н. Музраевой. Элиста. АПП «Джангар», 2004. 576 стр.
  3. Музраева Д.Н. Литературное наследие // Калмыки / отв. ред. Э.П. Бакаева, Н.Л. Жуковская; Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая РАН; КИГИ РАН. М.: Наука, 2010. 568 с. (Народы и культуры). С. 387–405.
  4. Музраева Д.Н. Буддийские письменные источники на тибетском и ойратском языках в коллекциях Калмыкии. [Текст] / Д. Н. Музраева. Элиста: ЗАОр «НПП „Джангар“», 2012. 224 с.
  5. Краткий монгольско-русский словарь. Монгол‑орос товч толь. Mongγol oros tobči toli  / Для студентов специальностей «Регионоведение», «Филология: Зарубежная филология», магистрантов специальности «Сравнительное языкознание» / Сост. Д. Н. Музраева. Элиста: Изд-во Калм. Ун‑та, 2012. 224 с.

 

 

Статьи в рецензируемых журналах

  1. Тибетские книги в Калмыкии как источник изучения калмыцкого буддизма // Научная мысль Кавказа. Научный и общественно-теоретический журнал. № 3, 2006. С. 153–155;
  2. К проблеме идентификации безымянной рукописи на кириллице из коллекции Бага-Чоносовского хурула // Научная мысль Кавказа. Научный и общественно-теоретический журнал. № 4. Ч. 2 (57), 2008. С. 14–18;
  3. Тексты, посвященные Будде долголетия Амитаюсу, в литературно-книжной традиции калмыков // Научная мысль Кавказа. 2011. № 1 (65). С. 72–76.
  4. К проблеме исследования буддийской литературы у калмыков в XX – начале XXI веков // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки». Волгоград: ИВГПУ. Изд‑во Перемена. 2011. № 2 (56). С. 132–136. ttp://izvestia.vspu.ru/files/publics/56/132-136.pdf http://elibrary.ru/download/24121224.pdf
  5. Из истории формирования коллекций буддийских письменных источников в Калмыкии // Новый исторический вестник. М.: РГГУ. № 3 (29), 2011. С. 32–42. http://www.nivestnik.ru/2011_3/09_muzraeva_4.shtml
  6. «Сутра о мудрости и глупости». Литературная судьба буддийского канонического сочинения в монголо-ойратском мире XVI–XX веков // Вестник КИГИ РАН, №1, 2011. Элиста. С. 146–153. http://elibrary.ru/download/35200936.pdf
  7. Молитвенные сборники (ранние памятники калмыцкого кириллического письма) как источник изучения буддийской литературы и письменной культуры калмыков // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. Серия «Филологические науки». Волгоград: ИВГПУ. Изд‑во Перемена. 2011, № 7 (61). С. 121–125. http://izvestia.vspu.ru/files/publics/61/121-125.pdf
  8. Изучение ранних этапов становления буддийской литературы у ойратов в отечественном и зарубежном монголоведении // Вестник КИГИ РАН. №1, 2012. С. 49–57. http://elibrary.ru/download/99657723.pdf 
  9.  Опыт археографического описания и текстологического анализа рукописного перевода Тугмюд-гавджи (на материале VI главы Oülgurun dalai «Моря притч») // Вестник КИГИРАН. № 3, 2012. С. 167–185. http://kigiran.com/infusions/pro_download_panel/download.php?did=20 http://elibrary.ru/download/97361581.pdf 
  10. [Рец. на:] «Ойратский словарь поэтических выражений. Факсимиле рукописи, транслитерация, введение, перевод с ойратского, словарь с комментариями, приложения Н. С. Яхонтовой»; Институт восточных рукописей РАН. М.: Вост. лит., 2010. 615 с. // Вестник КИГИРАН, № 4, 2012. С. 193–196. http://kigiran.com/infusions/pro_download_panel/download.php?did=21

 

Статьи в коллективных сборниках

  1. Монгольская версия «Повести о Лунной кукушке» (XVIII в.) // Этнокультурное взаимодействие в Евразии: В 2 кн. / отв. ред. А.П. Деревянко, В.И. Молодин, В.А. Тишков; Отд-ние ист.-филол. наук РАН. Кн. 2. М.: Наука, 2006. 341 с. С. 170–174.
  2. (В соавторстве с Алексеевой П.Э., Намжавин С.) Я.И. Шмидт и калмыки: взаимообогащение двух культур (по материалам переписки 1800-1810 гг.) // «Сарепта». Историко-этнографический вестник. Вып. 1 (240-летию основания колонии Сарепта на Волге). Волгоград: Волгоградское научное изд-во, 2006. 164 с. С. 104–122.
  3. Халимагт хадгалагдаж буй тод, төвд бичгээрх дурсгалууд (Письменные памятники на ойратском («тодо бичиг») и тибетском языках, сохранившиеся в Калмыкии) // Bibliotheca Oiratica V, Халимаг түүх, соёл. Улаанбаатар, 2007. 212 х. Х. 115–121.
  4. К изучению ойратских переводов тибетских буддийских памятников // «Русский язык и русская культура как фактор общественного согласия, стабильности и прогресса». Сборник научных трудов / Под ред. Г. Г. Гамзатова. Махачкала: ИЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, 2008. 496 с. С. 452–455.      
  5. Сутра, именуемая «Способная усмирить и подавить землю и воду» (Γazar usuni nomoγodxon darüülün čidaqči kemekü sudur) из коллекции Н.Д. Кичикова (1901–1986) // Вестник КИГИ РАН, №2, 2009. С. 87–95. http://kigiran.com/infusions/pro_download_panel/download.php?did=9 http://elibrary.ru/download/48591897.pdf
  6. Двуязычный тибетско-ойратский текст «Пророчества о будущем» (по материалам экспедиции 2006 г.) // Халимаг болон Монголын Ойрдуудын хэл аялгуу, соелын туухэн хэлхээ холбооны асуудалд. Улаанбаатар, 2009. Х. 139–148.
  7. О колофоне монгольской версии Üliger‑ün dalai в переводе Ширээт-гуши-Цорджи (по материалам научного архива КИГИ РАН) // Монголоведение: сборник научных трудов. Вып. 5. Элиста: КИГИ РАН, 2011. 330 с. С. 207–217. http://elibrary.ru/download/16097085.pdf
  8. О структуре и составе монгольских и ойратских переводов памятника «Сутра о мудрости и глупости» // Bibliotheca Oiratica. Халимагийн монгол судлал. Улаанбаатар, 2011. 272 с. С. 138–155.
  9. Сравнительно-сопоставительный анализ текста биографии Дагпу Лобсан-Данби-Джалцана (XVIII в.) и либретто пьесы Д. Равджи «Жизнеописание Лунной кукушки» (XIX в.) // Монгол судлалын чуулган. Эрдэм шинжилгээний сэтгуул. Эрхэлсэн С. Хувсгул. Улаанбаатар: Монгол Улсын Боловсролын Их Сургууль; Монгол Судлалын Сургууль. 2013. №1. Vol. 14 (49). P. 118–124.
  10. Развитие буддийской литературы у калмыков в XX веке в условиях поликонфессионализма Волжско‑Каспийского и Северокавказского регионов // Вестник Калмыцкого университета, № 4 (16), 2012. С. 75–83;
  11. The Problem of Researching Kalmyk Buddhist literature from the 20th and Early 21st Centuries (К проблеме исследования буддийской литературы калмыков в XX – начале XXI в.) // Oirat People. Cultural Uniformity and Diversification. Ed. by I. Lkhagvasuren, Yuki Konagaya. Osaka: National Museum of Ethnology. 2014. P. 229–235. (Senri Etnnological Studies 86).

 

Статьи в сборниках материалов конференций

  1. Традиция ойратских переводов с тибетского языка (на материале перевода «Üligeriyin dalai», выполненного Тугмюдом Гавджи (О. М. Дорджиевым) // Владимирцовские чтения–V. Доклады Всероссийской научной конференции (Москва, 16 ноября 2005 г.). М.: ИВ РАН, 2006. 272 с. С. 165–173.
  2. О коллекции буддийской литературы гавджи Тогмед-Очира (Тугмюда Гавджи) (1887–1980) // IX Межд. конгресс монголоведов (Улан-Батор, 8–12 августа 2006 г.). Доклады российских ученых. М.: Товарищество научных изданий КМК, 2006. 366 с. С. 293–297.
  3. (В соавторстве с Бакаевой Э.П.) Проблемы здоровья общества в калмыцких буддийских астрологических сочинениях // VII Конгресс этнографов и антропологов России. Доклады и выступления (г. Саранск, 9–14 июля 2007 г.). Саранск, 2007. 512 с. С. 494.
  4. Буддийская традиция калмыков (по материалам переводных и оригинальных сочинений на ойратском «ясном письме» (тодо бичиг) // 38. ICANAS. Межд. конгресс востоковедов. Тезисы. (10–15 сентября 2007 г. Анкара, Турция). Ankara, 2007. 1313 p. P. 1099–1100.
  5. «Сутра о мудрости и глупости» в переводе Тогмеда-гавджи (1887–1980): некоторые проблемы изучения // Мир кочевых цивилизаций: история и современность. Материалы межд. науч. конф. (Чита–Агинское, 10–12 октября 2007 г.). Чита: Экспресс-издательство, 2007. 374 с. С. 47–48.
  6. О графической системе Тугмюда-гавджи (1887–1980) (на материале перевода «Сутры о мудрости и глупости») // Живой язык: Теоретические и социокультурные аспекты функционирования и развития современных монгольских языков. Материалы межд. научн. конф. (30–31 октября 2007 г.). Элиста: Изд-во КГУ, 2007. 155 с. С. 94–95.
  7. (В соавторстве с Бакаевой Э.П.) Буддизм и этнические традиции калмыков: проблемы сохранения наследия (по материалам экспедиции 2006 г.) // Буддийская культура: история, источниковедение, языкознание и искусство». «Вторые Доржиевские чтения» (Санкт-Петербург, 9–11 ноября 2006 г.). СПб.: Петербургское востоковедение, 2008. 368 с. С. 91–94.
  8. «Сутра о мудрости и глупости» у ойратов и калмыков: к сопоставительному исследованию переводов Зая-пандиты Намкай Джамцо (1599–1662) и Тугмюда Гавджи (1887–1980)» // Проблемы литератур Дальнего Востока. III Международная научная конференция: в 2-х т. (Санкт-Петербург, 24–28 июня 2008 г.): Сборник материалов / отв. ред. Е.А. Серебряков, Чэнь Сыхэ. СПб.: Изд-во СПбГУ. Т. II. 516 с. С. 317–323.
  9. Тибетские и монгольские письменные памятники в государственных и частных собраниях Калмыкии: проблемы выявления, описания, исследования и перевода // VI съезд востоковедов России: Улан-Удэ, 17–21 сентября 2008 г.: Тезисы. М.: ИВ РАН, 2008. 103 с. С. 64.
  10. Переводческая деятельность калмыцких буддийских священнослужителей в нач. XX в. (по трудам Дорджи Сетенова) // Ойраты и калмыки в истории России, Монголии и Китая. Материалы Межд. научн. конф. (г. Элиста, 9–14 мая 2007 г.). Ч. II. Элиста: КИГИ РАН, 2008.    238 с. С.  77–87.
  11. О лексических особенностях перевода тибетского сочинения «Сутра о мудрости и глупости», выполненного Тугмюд-гавджи // «О тенденциях взаимодействия и взаимовлияния русского и национальных языков в современной России». Материалы общероссийской научной конференции (Элиста, 19–20 сентября 2007 г.). Элиста: КИГИ РАН, 2008. 208 с. С. 174–178.
  12. Тибетская культура и переводческая традиция калмыков (I половина XVII – середина XX вв.) // Россия и Центральная Азия: Историко-культурное наследие и перспективы развития. Материалы науч.-практ. конф. (Элиста, 13–14 сентября 2006 г.). Ч. I. Элиста: КИГИ РАН, 2007.  142 с. С. 21–22.
  13. О коллекции буддийской литературы О.М. Дорджиева (Тугмюд-гавджи) // Буддийская традиция в Калмыкии в XX веке: памяти О.М. Дорджиева (Тугмюд-гавджи). 1887–1980. Элиста: КИГИ РАН, 2008.  190 с. С. 26–54.
  14. О переводческой деятельности Тугмюд-гавджи (на материале «Сутры о мудрости и глупости») // Буддийская традиция в Калмыкии в XX веке: памяти О.М. Дорджиева (Тугмюд-гавджи). 1887–1980. Элиста: КИГИ РАН, 2008. 190 с. С. 90–113.
  15. О памятниках буддийской литературы на тибетском и ойратском языках из коллекции Намки Кичикова (1901–1986) (по материалам экспедиции 2006 г.) // «Проблемы и перспективы социально-экономического и научно-технологического развития южных регионов». Материалы Всероссийской научной конференции (21–22 сентября 2009 г., Ростов-на-Дону) / отв. ред. акад. Г.Г. Матишов. Ростов-на-Дону: Изд-во ЮНЦ РАН, 2009. 416 с. С. 234–236.
  16. О малоизвестной ойратской рукописи, именуемой Mila burxani zarliq («Изречения Будды Милы») // Материалы Международной научной конференции «Единая Калмыкия в единой России: через века в будущее», посвященной 400-летию добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства (г. Элиста, 13–18 сентября 2009 г.). Ч. II. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2009. 648 с. С. 262–266.
  17. Сутра, именуемая «Способная усмирить и подавить землю и воду» (Γazar usuni nomoγodxon darüülün čidaqči kemekü sudur) из коллекции Н.Д. Кичикова (1901–1986) // Вестник КИГИ РАН, №2, 2009. Элиста, 2009. С. 87–95.
  18. К проблеме исследования языка переводной буддийской литературы, созданной калмыками в XX веке (на материале перевода Тугмюд-гавджи) // Проблемы монголоведных и алтаистических исследований. Материалы межд. науч. конф., посвященной 70-летию профессора В.И. Рассадина (г. Элиста 11–13 ноября 2009 г.). Элиста: Изд-во КГУ, 2009. 248 с. С. 124–126.
  19. Зая-пандита — великий просветитель // Сокровища культуры Калмыкии. М.: НИИЦентр, 2009. (Наследие народов Российской Федерации. Вып. 12. 2009 г.). 448 с. С. 81–83.
  20. Сокровища «ясного письма» // Сокровища культуры Калмыкии. М.: НИИЦентр, 2009. (Наследие народов Российской Федерации. Вып. 12. 2009 г.). 448 с. С. 216–225.
  21. О сюжетах «Сутры о мудрости и глупости» (’Dzangs blun mdo) (По материалам ойратского перевода, выполненного калмыцким буддийским священнослужителем Тугмюд-гавджи в XX веке)» // Материалы Межд. науч. конф. «Монголоведение в изменяющемся мире: перспективы развития», посв. 95-летию проф. Н.О. Шаракшиновой (г. Улаанбаатар, 14–18 апреля 2010 г.). Улаанбаатар: Бемби сан хэвлэлийн газар, 2010. 378 с. С. 175–187.
  22. К изучению особенностей языка переводной буддийской литературы в Калмыкии (на материале источников, сохранившихся к началу XXI в.) // Язык и общество в современной России и других странах: Международная конференция (Москва, 21–24 июня 2010 г.): Доклады и сообщения / отв. ред. В.А. Виноградов, В.Ю. Михальченко; ИЯ РАН, Научно-исслед. центр по нац.-яз. отношениям. М., 2010. 608 с. С. 470–471.
  23. Ойратский перевод «Сутры о мудрости и глупости» (’Dzangs blun mdo), выполненный калмыцким буддийским священнослужителем Тугмюд-гавджи (1887–1980). – Altaica et Tibetica. Anniversary Volume dedicated to Stanisław Godziński on His Seventieth Birthday // Rocznik Orientalistyczny; Faculty of Oriental Studies. University of Warsaw. T. LXIII. Z. 1. Warszawa: ELIPSA, 2010. 283 p. P. 150–161.
  24. Образ кукушки в фольклоре и литературе народов Евразии // Типология, взаимосвязи и национальная специфика фольклора народов Дагестана и Северного Кавказа: материалы межд. научной конференции. К 70-летию проф. А.М. Аджиева (г. Махачкала, 19–21 октября 2010 г.). Махачкала: ИЯЛИ им. Г. Цадасы ДНЦ РАН, 2010. 294 с. С. 182–187.
  25. О составе и содержании коллекций буддийских письменных источников в Калмыкии // «Мир буддийской культуры: наследие и современность»: Материалы III Международного симпозиума, посв. 150-летию философского факультета Агинского буддийского монастыря (Чита–Агинское, 3–5 ноября 2010 г.). Чита: Экспресс-издательство, 2010. 324 с. С. 70–78.
  26. О составе и содержании коллекций буддийских письменных памятников, сохранившихся в Калмыкии к началу XXI века // Память мира: историко-документальное наследие буддизма. Материалы Межд. научно-практ. конференции. Москва, 25–26 ноября 2010 г. М.: РГГУ, 2011. 359 с. С. 233–240.
  27. О памятниках буддийской литературы на тибетском, ойратском, калмыцком и русском языках в Калмыкии в XX–начале XXI века // Ойрад судлал: өнөө ба ирээдүй. Олон улсын эрдэм шинжилгээний бага хурлын илтгэлүүдийн эмхэтгэл (Материалы Межд. научн. конф. «Ойратология: сегодня и завтра» (г. Ховд, 18–19 сентября 2010 г.)). Улаанбаатар, 2011. 410 х. Х. 303–312.
  28. Из истории изучения монгольской переводной литературы XVII–XVIII вв. // Гуманитарная наука Юга России: международное и региональное взаимодействие. Матер. Межд. науч. конф. (20–23 сентября 2011 г.). Ч. I. Элиста: КИГИ РАН, 2011. 294 с. С. 131–135.
  29. О колофоне монгольской версии Üliger‑ün dalai в переводе Ширээт-гуши-Цорджи (по материалам научного архива КИГИ РАН) // Монголоведение: сборник научных трудов. Вып. 5. Элиста: КИГИ РАН, 2011. 330 с.: ил. 207–217.
  30. Письменные памятники, хранящиеся в государственных коллекциях Калмыкии, как источник изучения буддийского пантеона // Материалы регион. конференции «Участие калмыков в укреплении российской государственности (г. Элиста, 29 ноября 2012 г.). Элиста: КИГИ РАН, 2012. С. 129–131.
  31. Итоги каталогизации буддийских рукописных и ксилографических текстов Республики Калмыкии и их значение для дальнейших исследований истории буддизма у калмыков // Материалы X Конгресса этнографов и антропологов России. (2–6 июля 2013 г., г. Москва). М., 2013. С. 512.
  32. К проблеме изучения языка письменных памятников конца XVI–XVIII вв. (на материале монгольских и ойратских переводов тибетской «Сутры о мудрости и глупости») // Монгольские языки: история и современность. Материалы межд. научной конференции (Санкт-Петербург, 21–23 октября 2013 г.). СПб.: Нестор-История, 2013. С. 70–74.

 

Переводы с монгольского языка на русский язык

 

  1. Осорин У. Фольклорная традиция ойрат-калмыков Синцзяна (Легенды и предания. Песни. Пословицы и поговорки. Загадки. Триады (трехстишия). Благопожелания и проклятия. Детский фольклор. Скороговорки) // Фольклор монгольских народов: исследования и тексты. Т. 1. Калмыцкий фольклор / Сост. Н. Ц. Биткеев. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2011. 498 с. С. 441–468, 487–489.
  2. Сумъя Д. Традиция почитания Тары в буддизме // Вестник КИГИРАН. № 3, 2012 г. С. 70–75.

 

Редактирование

  1. Герасимович Л.К. Монгольская литература XIII–начала XX вв. (материалы к лекциям) / Отв. ред. Д.Н. Музраева. Элиста: АОр «НПП «Джангар», 2006. 362 с. 
  2. (Сост-е, ред-е в составе редкол.) Буддийская традиция в Калмыкии в XX веке: памяти О. М. Дорджиева (Тугмюд‑гавджи). 1887–1980. Элиста: КИГИ РАН, 2008. 190 с.  
  3. (Ред. в составе редкол.) Материалы Международной научной конференции «Единая Калмыкия в единой России: через века в будущее», посвященной 400-летию добровольного вхождения калмыцкого народа в состав Российского государства (г. Элиста, 13–18 сентября 2009 г.). Ч. I–Ч. II. Элиста, 2009. Ч. I (444 c.), Ч. II (648 с.). 
  4. Бакланова Г. Б., Санджи-Горяева Н. Х., Бадма-Халгаева Е. А. Программа по развитию речи и калмыцкому языку в 1–4 классах национальных школ/ Ред. Д.Н. Музраева. Элиста: ЗАОр «НПП «Джангар», 2009. 88 с. 
  5. (Ред. в составе редкол.) Гуманитарная наука Юга России: международное и региональное взаимодействие. Матер. Межд. науч. конф. Элиста: КИГИ РАН, 2011. Ч. I–Ч. II. 294 с. 

Публикации в журнале:

Музраева Д. Н. Кукушка как персонаж сказочного фольклора народов Центральной Азии: проблема взаимосвязи фольклорных жанров и литературных текстов // Новые исследования Тувы. 2014, № 2.

Публикации в журнале «Новые исследования Тувы»:

  1. Кукушка как персонаж сказочного фольклора народов Центральной Азии: проблема взаимосвязи фольклорных жанров и литературных текстов // НИТ №2, 2014

ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2019, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта