Портал тувиноведения

Tuva.Asia / Новые исследования Тувы

English version/Английская версия
Сегодня 16 ноября 2018 г.
20 декабря 2012 Тува. Наука

Доржу Куулар - Ученый с большой буквы

Доржу Куулар - Ученый с большой буквыБлагодаря переводам тувинцы на родном языке читают бессмертные творения Пушкина, Гоголя, Некрасова, Толстого, Горького, Маяковского, Байрона, выдающихся писателей разных эпох и народов. Среди переводчиков – Доржу Куулар. Это помимо того, что занимался фольклором и литературой.

О его жизни, творчестве и научной работе вспоминали на краеведческих чтениях, собравших в стенах Национальной библиотеки им. А.С. Пушкина широкую аудиторию ученых, литераторов, библиотекарей, студентов ТГУ. Открывая чтения, директор НБ Ольга Фенцель отметила: «…символично, что супруга Доржу Сенгиловича, Елизавета Байкара, была первым директором нашей библиотеки, ведь отчасти именно благодаря основоположнику тувинского литературоведения НБ пропиталась новыми формами, отойдя от старых канонов».

Участники чтений с интересом прослушали трогательные истории прошлых лет, рассказанные младшей сестрой супруги профессора Галиной: как мама не хотела отдавать за Доржу замуж Лизу – одну из трех красавиц-дочерей (две из них стали библиотекарями, учиться им было легко, потому что много читали), как часто собиралась в доме на скромное угощение тогдашняя интеллигенция, но в те времена люди пили не водку, а белый чай, много спорили, пели народные песни – и грустные, и веселые… Доржу всегда вздыхал: «Жалко, что у меня сел голос, ведь я был оперным певцом». В семье Байкара, куда приходил Доржу, читали все дети, в том числе и мальчики: вечером с обеденного стола всё убиралось, дети садились по обе стороны, теплилась керосиновая лампа… И учили уроки, а все учебники и тетради расположились на полочке, которая однажды с грохотом обрушилась. «Да-а, – ехидно заметил Доржу Сенгилович, – видать, двоек там много, не выдержала…»

Краеведы Барун-Хемчика рассказали о чаданском детстве Доржу, чьей школьной учительницей была супруга С. Сарыг-оола Мария Черноусова, от нее он перенял любовь к чтению, был отличником. Закончив кызылскую школу № 2 и Абаканский государственный педагогический институт, он поступил в аспирантуру Института мировой литературы им. М. Горького Академии наук СССР и, окончив ее в 1955 году, до 1971 года работал заведующим сектором фольклора и литературы Тувинского научно-исследовательского института языка, литературы и истории, нынче – ТИГИ, был проректором по науке Кызылского государственного педагогического института. С 1995 года – профессор кафедры тувинской филологии ТГУ. Критик, историк литературы, доктор филологических наук. Студенты вспоминают, как профессор, не гнушаясь, ездил с нами в стройотряды, никогда не повышал голоса, просил их хорошо учиться. Все относились к нему с большим уважением.

Народный писатель Тувы Черлиг-оол Куулар в своем выступлении подчеркнул, что в его переводах исключительно ясно, зримо переданы образы подлинников, впечатляюще раскрыты настроения, переживания всех героев произведений.

Ученый знал монгольский язык и читал монгольские книги. Исследователь фольклора, истории и теории тувинской литературы, он преподавал тюркскую литературы и литературу Востока, составлял программы для учебников тувинских школ. Издал 120 научных работ. Среди них изданы отдельными книгами: «Ачыты Кезер-Мерген», «Кыс-Халыыр», «Тувинские народные сказки». Его научные работы вошли в «Краткую литературную энциклопедию», в «Советскую украинскую энциклопедию», в «Шевченковскую энциклопедию», изданы на тувинском, русском, монгольском, польском языках. Одна из лучших работ писателя – вводная статья к сборнику «Кыс-Халыыр» («Девичья скала»), изданному в Кызыле в 1974 и 1966 годах.

Известный детский писатель Чооду Кара-Куске прочувствованно говорил о духовной связи литературы, библиотеки, людей развитой эпохи с их предками, помогающей им проникнуть в души прародителей.

С докладами и сообщениями выступали сотрудники НБ, преподаватели ТГУ, ученые ТИГИ. Зав. научным архивом института Василий Салчак раскрыл место материалов писателя в научном архиве ТИГИ. Сотрудничество с Д. Кууларом при подготовке тома «Мифы, легенды, предания тувинцев» в серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока» вспомнила ведущий научный сотрудник ТИГИ Зоя Самдан. Общественную деятельность писателя раскрыла поэтесса Лидия Иргит. А ученый секретарь ТИГИ Людмила Мижит подарила читателям НБ двухтомную антологию сибирской поэзии «Слово о матери», изданную в Тобольске и богато иллюстрированную, сюда вошли и произведения Куулара.

В заключение ведущая, начальник отдела национально-краеведческой литературы Любовь Чадамба поделилась с участниками щемящими воспоминаниями и отзывами старейших читателей НБ о Доржу Сенгиловиче. До сих пор библиотекари благодарны ему его за помощь в проведении краеведческих мероприятий и составлении библиографических указателей.

До конца жизни писатель служил науке, а в ней нет столбовой дороги.

На сайте установлена система Orphus. Если вы обнаружили ошибку, пожалуйста, сообщите нам, выделив фрагмент с ошибкой и нажав Ctrl + Enter. Ваш браузер останется на этой же странице.

Информация
Зарегистрированным читателям доступна функция комментирования публикаций. Обратите внимание: возможна авторизация через социальные сети.

ВКонтакте ОБСУЖДЕНИЕ

© 2009—2018, Тува.Азия - портал тувиноведения, электронный журнал «Новые исследования Тувы». Все права защищены.
Сайт основан в 2009 году
Зарегистрирован в качестве СМИ Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор), свидетельство о регистрации Эл №ФС77-37967 от 5 ноября 2009 г.

При цитировании или перепечатке новостей — ссылка (для сайтов в интернете — гиперссылка) на новостную ленту «Тува.Азия» обязательна.

Рейтинг@Mail.ru

География посетителей сайта