Главная > Тува. Наука > Русские в Туве
Русские в Туве27 мая 2011. Разместил: lamajaa |
|
Собравшиеся, среди которых были студенты-лингвисты ТГУ, в т.ч. иностранцы, с особым интересом слушали Маргариту Татаринцеву, кандидата филологических наук, автора книги «Старообрядство в Туве». Много лет она посвятила этой теме. Маргарита Петровна рассказала об основных моментах русской христианской колонизации Урянхайского края. Первые переселенцы с Алтая в 1862 году даже основали поселок, но впоследствии были выселены. К двадцатым годам ХХ века было 12 тысяч русского населения, 35 деревень, а вместе с факториями – около ста. Крестьяне называли их в честь христианских святых или праздников, а также основателей: Ильинка, Успенка, Знаменка, Даниловка, Федоровка, Зубовка, Максимовка, Германовка, Чихачевка, Мартыновка, Вавилинский затон и т.д. Коренного населения было 60 тысяч. Известны случаи недовольства, непонимания между представителями двух этносов. Но в целом отношения складывались спокойные, что нашло отражение в фольклоре. В одной частушке говорится о том, что если бы не Василий, откуда бы баня взялась, если бы не Леонтий, откуда бы мазанка взялась? Настоятель Свято-Троицкого храма г. Кызыла Вячеслав Дементьев подготовил выступление на тему «Миссионерская деятельность Русской православной церкви в Туве». Оказывается, это единственная миссия, которая была провалена церковью с треском. Наталья Баркова, преподаватель Кызылского колледжа искусств, обратила внимание слушателей на музыкальные традиции старообрядцев. В настоящее время члены Кызылской общины старообрядцев воспроизводят литургические тексты по устной версии – пение по напевке, пение на память. Частью старообрядческой культуры являются духовные стихи, которые исполняются вне богослужения. Они близки к народному пению. Фольклорно-этнографический ансамбль «Октай», который вносит свой вклад в развитие русской культуры, исполнил духовный стих. О проблемах и нормах современного русского литературного языка говорила Биченмаа Ондар, кандидат филологических наук, заведующая кафедрой русского языка ТГУ. Русский язык, сказала она, это национальная гордость, достояние русского народа. Но в то же время, это язык Салчака Тока, Кызыл-Эника Кудажи. Но сегодня он переживает не лучшие дни. На его развитии негативно сказывается реклама, штампы, разгул сленга, речевая агрессия в средствах массовой информации и т.п. Много заимствованных слов, значение которых понимают далеко не все. Студенты, например, пишут: «Любовь Пушкина гормональна (вместо гармонична), как природа». А эти наши «Ондаровна!», «Кыргысовна!»? Где этика обращения друг к другу? Биченмаа Кыргысовна предложила продолжить связи кафедры и Центра и сделать их постоянными. Вернуться назад |