Главная > НИТ №2—3, 2011. Там, за Саянами > Александр Ямагата: "Мир красив своим разнообразием"
Александр Ямагата: "Мир красив своим разнообразием"1 сентября 2011. Разместил: lamajaa |
|
В Facebook через друзей я однажды познакомилась с очень интересным человеком. Предлагаю почитать немного о жизни Александра Ямагата (Alexandre Yamagata), японца, выросшего в Бразилии, говорящего на английском, японском, португальском и испанских языках, и побывавшем в Туве. Он расскажет нам о своей любви к музыке, друзьях, великих Los Kjarkas и путешествиях в Латинскую Америку и Туву. Ключевые слова: Бразилия, Боливия, Тува, Якутия, культуры, путешествия, воспоминания, хоомей, хомус, Хун-Хурту, музыка. Alexander Yamagata:"The world is so beautiful by its amazing diversity"
Keywords: Brazil, Bolivia, Tuva, Los Kjarkas, Yakutia, culture, travel, memories, khoomei, khomus, Hun-Huur-Tu, and music. — Я родился в Сан-Пауло, Бразилии. Это было чудесное время — мое детство в Бразилии. С моими соседями бразильцами итальянского, армянского, португальского и иного происхождения мы играли каждый день и часто ходили друг к другу в гости. До сих пор хорошо помню большое количество сыра, подвешенного в гараже моих итальянских друзей. Их паста была такой вкусной с Когда мне исполнилось десять лет, мои родители решили вернуться в Японию. Сначала они отправили меня одного к моей бабушке в Нагасаки. Город Нагасаки является известным международный центром, однако, у меня практически не было возможности приспособить свою культуру, в основе которой лежала бразильская, к тому времени, которое я прожил в Нагасаки. Однажды, когда я был уже в старших классах, я занимался в своей комнате и слушал радио. Вдруг я услышал очень интересную музыку. Ее можно было сравнить с грустной мелодией Азии, по звучанию она напоминала японскую флейту Shakuhachi, а язык, на котором исполнялась песня, очень был похож на португальский. Во время эфира ведущий упомянул, что группа называется Los Kjarkas из Боливии. Я запомнил название и стал искать какую-нибудь их пластинку каждый день, пока не нашел в магазине. На обложке этой пластинки я увидел фото участников группы и был поражен тому, что их лица имеют азиатские черты. С этого момента у меня появился большой интерес к их музыке, точнее сказать, она завладела моим сердцем, так же как и их культура. Так, у меня появилось желание говорить на испанском, чтобы я могу пообщаться с основателями Los Kjarkas. Я прочитал большое количество книг о коренных народах Америки, в том числе, конечно же, о народе кечуа — потомках древних инков, к которым принадлежат основатели группы братья Эрмоса (Hermosa Brothers).
Позже, в конце 1980-х годов, Los Kjarkas приехали в Японию и я помогал им в организации их концерта. Через два года после концерта в Японии они стали необычайно известны во всем мире. Вы знаете знаменитую «Ламбаду» Каомы? На самом деле, эту песню он позаимствовал без всякого разрешения у Los Kjarkas. Оригинальная версия песни называется "Llorando se fue” («Ушел плача») группы Los Kjarkas и именно Улисес Эрмоза (Ulises Hermosa) является создателем этой песни. Только в суде во Франции он доказал, что эта песня принадлежит именно его группе. В 1991 году я поехал в Латинскую Америку, чтобы встретиться с членами группа на их родине в Боливии. Путешествовал я не один, нас было четыре человека из Японии, включая моего друга Кацухико Катагири (Katsuhiko Katagiri), который сейчас играет на гитаре фламенко. Сначала мы поездили по Штатам, были в Чикаго, Нью-Йорке, Вашингтоне, Маями. Затем побывали в Мексике. Двое друзей остались путешествовать здесь, а мы вдвоем с Кацухико поехали в Латинскую Америку. За девять дней мы посетили Перу, Боливию и Бразилию. В Перу оставались мы недолго, поэтому я так и не увидел Мачу-Пикчу, но зато побывал в Ольянтайта́мбо и месте Саксайуаман — крепости, в которой проходили обряды Солнца во времена инков. Здесь мы попробовали форель из озера Титикака. Форель, картофель и рис были необыкновенно вкусны!
Из Боливии на поезде мы поехали в Бразилию, чтобы встретиться с моими друзьями детства. Далее из Сан-Пауло у нас были билеты в Японию. Коренные жители Южной Америки, проживающие не территории Перу, Боливии, Эквадора и других стран Латинской Америки, обладают живой и динамичной культурой. Они донесли до сегодняшних дней музыку и культуру Кечуа, Гуарани, Аймара и других народностей. Особенно сильно я почувствовал это в Боливии. С другой стороны, я очень хотел бы, чтобы лучшие времена настали и для коренного населения Чили — мапуче, их земли сейчас находятся под угрозой уничтожения леса в результате добычи металла. Организация Объединенных Наций уже знает об этой проблеме, но до сих пор она существует. Я люблю Боливию... Благодаря изучению языка, интересу к культуре и музыке коренных народов Южной Америки, я избавился от чувства тоски по дому, которое я испытывал во время жизни в Нагасаки.
Я знаю песню, которую когда-то мой дед перенял у своих друзей из Монголии, потом он «передал» ее моей матери, а она — мне. Сейчас я учу этой песне мою дочь. Это так удивительно... Когда я исполнил эту песню в общежитии JICA в присутствие практикантов из Монголии, они сразу узнали ее и стали подпевать мне. В тот момент на мои глаза навернулись слезы: я вспомнил деда. Однажды я нашел диск «Хун-Хурту» и начал слушать их музыку. Это было удивительно, она вызывала во мне те же эмоции, что и мелодии Los Kjarkas. Я стал поклонником их творчества, постоянно искал новую информацию о них и знал о датах их каждого приезда в Японию. В один их приезд я помогал им в организации концерта. На вечеринке после концерта они показали мне ключевые моменты в исполнении хоомея и я действительно все понял! До этого мои попытки научиться горловому пению приводили только к появлению боли в горле.
…Откун Достай, менеджер ансамбля «Тыва кызы», также стал поклонником Los Kjarkas. Мы познакомились, когда он приезжал в Японию вместе в группой «Шуу-де» в конце 1990-х годов. Он сказал, что ему нравится музыка Анд, поэтому я подарил ему диск Los Kjarkas. Откун Достай организовал тур в Туву в 2000 году для меня и мистера Коичи Макигами (Koichi Makigami), исполнителя горлового пения в Японии. В Туве я посетил такие места как Кызыл, Чадаана, Чагытай, Хандагайты. Был в восторге от белого сыра («пыштака». — В. У. ), мяса, приготовленного на костре, супа с лапшой из баранины. Мне очень запомнилась поездка в Хандагайты, где я принял участие в фестивале «Хоомей» памяти Геннадия Тумата. Мне посчастливилось взять на этом фестивале приз в номинации «Эзенгилээр хевиринин тергиини». Основы хоомея мне любезно показал Кайгал-оол Ховалыг, которому я очень благодарен за это. Пару дней я провел в юрте. Меня поразило, что для нашего ужина специально были зарезаны бараны. Конечно же, я ем мясо, но никогда не видел, как животное превращается в мясо... После этого я подумал, что надо говорить «спасибо» жизни за каждый прожитый день.
Мне бы очень хотелось вернуться в Туву, может быть, когда моя дочь станет чуть взрослее. Этническое разнообразие России поразительно, когда множество культур существуют в тесном и непрерывном контакте друг с другом. Я хочу, чтобы для народов, таких как мапуче из Чили, уйгуры и тибетцы в Китае, а так же для других, которые страдают из-за абсурдной несправедливости наступил настоящий мир. Я не хочу, чтобы мои друзья, которые живут там, волновались о своей жизни или безопасности каждый новый день. Никто не хочет жить во враждебной обстановке. Мир настолько красив своим разнообразием. Никто не имеет права завоевывать или уничтожать жизнь или культуру других народов. Каждый человек должен уважать другую культуру и право людей жить в мире.
Дополнительную информацию об Alexandre Yamagata вы можете получить на сайте www.facebook.com
Скачать файл статьи Вернуться назад |